„Wikipédia:Görög nevek átírása” változatai közötti eltérés

a
→‎Középgörög: ez mondjuk nem stimmolt
(→‎Példák: Magyar karakter görögre módosítása)
a (→‎Középgörög: ez mondjuk nem stimmolt)
Címke: 2017-es forrásszöveg-szerkesztő
 
A középgörögre fent leírt szabályokat alkalmazzuk Bizánc esetén, ahol az ógörögös névalakok egyébként is ismertebbek, mint az újgörög. Az egységesség miatt az eredeti görögből írjuk át azokat az uralkodókat is, akiknek egyébként van – sőt használatban is van – magyaros neve. Így a János ''Ióannész'' lesz, de nem Joánisz, hasonlóképp Mihály ''Mikhaél'' (Mihail), Konstantin ''Kónsztantinosz'' (Konsztandínosz), Konstans ''Kónsztasz'' (Kónsztasz), Elek ''Alexiosz'' (Aléxiosz), Leó ''León'' (Léon), Vazul ''Baszileiosz'' (Vaszíliosz).
 
A Bizánci Birodalom uralkodóit a Nyugatrómai Birodalom bukásától, azaz 476-tól írjuk át görögből. Az egységesség miatt azonban I. és II. Leo császárok nevét is a többihez igazítottuk, akik e dátumnál később uralkodtak (León). Így a Római Birodalom keleti felének csak az első három uralkodója (Arcadius, II. Theodosius, Marcianus) maradt latinos formában. Bizánc államnyelve ugyan csak Hérakleiosz idején lett hivatalosan is görög, de a Földközi-tenger keleti medencéjében addig is a görög volt aaz legelterjedtebbelterjedt nyelv, és a hérakleioszi nyelvváltás idején már alig akadt valaki, aki latinul is beszélt volnaközlekedőnyelv.
 
==Újgörög==