„Kötőmód” változatai közötti eltérés
[nem ellenőrzött változat] | [nem ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
A fő és a mellékmondat felcserélődött, továbbá angol példa |
|||
21. sor:
Ez a jelenség a gyökere az európai nyelvekből ismert „függő idézetek” módhasználati gyakorlatának. Hasonló helyzetben ugyanis kötőmódot alkalmaz a [[német nyelv|német]], a [[francia nyelv|francia]], az [[olasz nyelv|olasz]] és a [[román nyelv|román]] is, valamint egyes esetekben a [[spanyol nyelv|spanyol]].<!-- e konkrét esetben a spanyol éppen nem használ kötőmódot, csak akkor, ha a mondat az lenne pl. hogy "Péter azt mondta, hogy tegnap későn JÖTTÉL haza" -->
===Feltételes
A kötőmód jelen és múlt idejű feltételes mondatok „ha” szócskával bevezetett
Egy-egy példa a spanyolból: *''Si estudiaras, buenas notas recibirías.'' – „Ha tanulnál, jó osztályzatokat kapnál.”
*''Si hubieras estudiado, buenas notas habrías ''(vagy'' hubieras) recibido.'' – „Ha tanultál volna, jó osztályzatokat kaptál volna.”
(A múlt idejű feltételes mondat mellékmondatában szintén állhat kötőmód is a spanyolban.)
Példa angolból:
*''If I '''were''' you, I wouldn't ignore my duties'' - „Ha neked volnék, nem hanyagolnám el a kötelességeimet.”
*''If I '''had been''' there, I could have saved his life'' - „Ha ott lettem volna, megmenthettem volna az életét.”
(Az első mondatban a feltételben ''past subjunctive'', a főmondatban ''conditional'', a másodikban ''pluperfect subjunctive'' illetve ''conditional perfect'' szerepel.)
===Kötőmódot megkívánó határozószók===
|