„Jelen idő (nyelvészet)” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Áldáshozó (vitalap | szerkesztései)
Áldáshozó (vitalap | szerkesztései)
41. sor:
* {{en}} ''I’m going home tomorrow'' ’Hazamegyek holnap’;<ref name="crystal_480">Crystal 2008, 480. o.</ref>
* {{ro}} ''Mâine plec la Constanța'' ’Holnap [[Konstanca|Konstancába]] utazom’;<ref name="bidu_382"/>
* {{sr}} ''Sutra dolazim kod tebe'' ’Holnap eljövökelmegyek hozzád’.<ref name="klajn_120">Klajn 2005, 120–121. o.</ref>
 
Ugyancsak a jövőre vonatkozik a [[felszólító mód]] helyett használt kijelentő mód jelen idejű alak:
49. sor:
* {{ro}} ''Stingi chiar acum lumina și te culci!'' ’Azonnal eloltod a lámpát és lefekszel!’;<ref>Bărbuță 2000, 150. o.</ref>
* {{hr}} ''Odmah da dođu svi ovamo!'' ’Idejöjjenek azonnal mindannyian!’<ref>Barić 1997, 417. o.</ref><ref>A [[közép-délszláv diarendszer]]ben nincs harmadik [[Személy (nyelvészet)|személyű]] alak [[felszólító mód]]ban. A kijelentő mód jelen idő tölti be a szerepét.</ref>
 
==== Történelmi jelen ====
 
 
58 ⟶ 60 sor:
* {{ro}} ''Ștefan cel Mare devine domn în 1457 și moare în 1504'' „[[III. István moldvai fejedelem|Nagy István]] 1457-ben válik fejedelemmé, és 1504-ben hal meg”;<ref>Avram 1997, 217. o.</ref>
* {{cnr}} ''Jutros uđem u pogrešan autobus i zakasnim u školu'' ’Tegnap rossz buszra szállok, és elkések az iskolából’.<ref name="cirgic_173"/>
A történelmi jelen a magyar nyelvben először történelmi témájú művekben vált általánossá, mostanra más témájú írások fordításában is gyakran alkalmazzák: (Kepler) "Azt a kérdést teszi föl magának..." <ref>{{Cite book |last=Rovelli |first=Carlo |title=Az idő rendje |date=2018}}</ref>
 
Gyáni Gábor történész véleménye szerint a történelmi munkákban azért következett be a jelen idő térnyerése, mert a történészek körében az objektivitás ideája meggyengült. A 19. század végére professzionalizálódó történetírás alapvető célja volt a tárgyilagosság, ennek a célnak pedig adekvát nyelvi eszköze a múlt idő használata és a magyarázó narrátor hiánya Gyáni nézete szerint. Manapság a klasszikus történetivel szemben a „diskurzív jellegű beszédmód" nagy teret nyert. „A kérdező-tépelődő történész-narrátor szerző…saját magát is képviselteti az előadott történetben”, jelen időben.
 
=== Mint relatív idő<ref>{{Cite web |url=https://docplayer.hu/2315033-28-evfolyam-2013-1-sz-aetas-tortenettudomanyi-folyoirat-a-kiadvanyt-szerkesztette-szasz-geza.html |title=Történetírás, tapasztalat, emlékezet, trauma |accessdate=20211112}}</ref> ===
=== Mint relatív idő ===
 
Olykor az ige jelen idejű alakjának a jelentése más ige idejéhez viszonyított. Ilyenkor a jelen idő „relatív”-nak vagy relatív használatúnak mondott. Ez főleg mellérendelt mondatokban van így, amelyek állítmánya időre vonatkozó viszonyban van az alaptagját képező igével.<ref name="barbuta_160"/>