„Wikipédia-vita:Elnevezési szokások (orosz nevek)” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló
Mi a Tudományos Akadémia véleménye ?
33. sor:
 
:Köszi, Akela! :) A Sándor Alekszandrovics tényleg fura, pedig teljesen szabályos. Az a baj, hogy honnan kerítünk hozzáértő emberkét, esetleg szakértőt? Életemben nem voltam még az MTA honlapján, de körülnézek, hátha találok ottan valamit. [[User:Crimea|Crimea]] 2007. november 19., 17:38 (CET)
 
'''Egy kis olaj a tűzre. Mi a Tudományos Akadémia véleménye?'''
 
Szeretném én is tudni, hogy megváltozott-e az álláspont az orosz nyelv Magyarországon való elterjedése óta a szláv nyelvek betűzésével kapcsolatban.
 
Az Anna Karenina, Lenin, Strogoff Mihály, Mendelejev, Musszorgszki, Csajkovszki, Sztravinszki stb nevek nem felelnek meg pontosan az orosz kiejtésnek, de magyarul nem sokan ejtik ki Csajkovszkit Csajkovszkijnak. Lenint se Lenyinnek, de még Leningrádot se Lenyingrádnak. A magyar ábécében nincs X betű, de mégis használatos itt is ott is nemcsak amikor idegen neveket írunk le, mint például a [[Xavéri Szent Ferenc]], vagy [[Xavier Cugat]] (mindkettő megtalálható a magyar WP-ban). Az orosz ''Ксения Петербургская'' nevet az angol, olasz, lengyel és svéd nyelvek között csak a lengyel betűzi másnak mint Xenia, de még ha a lengyeleket követnénk is, akkor se lenne Kszenyija, csak egyszerűen Kszenia.
 
Én úgy látom, hogy mi kissé túlzásba visszük a ciril írás magyarra való átbetűzését. Az olyan nevek átalakításának, amelyeket már (mint Leningrád, Csajkovszki, Anna Karenina) amiket már évtizedek óta így ísmerünk, nincs semmi értelme másképpen írni, de a nevek keverésének sincs sok értelme sem, és én a Sándor Alekszandrovics helyett Alekszandr Alekszandrovics mellett szavaznék, ha szavazati jogom lenne.
 
Ezzel szemben nekem mindenki azt mondja, hogy hagyjuk a nyelvészeti ügyeket a nyelvészekre. A tapasztalatom azonban az, hogy a nyelvészek nem sietnek senkinek se a segítségére és ezért van egy teljes káosz az angol kifejezések átírásával kapcsolatban is. Érdekes, hogy mi itt azon aggódunk, hogy például az orosz ''e'' betüt ''je''-vel írjuk-e vagy sem, amikor az angol szavak magyarul való leírásában nincs vita, még ha a kiejtés nem is felel meg az eredetinek pontosan (lást ''w'', ''th'', és az ''a'' betű különböző angol kiejtése a szóbeli helyzetétől függően). Sajnos tökéletesség nem létezik. [[User:LouisBB|LouisBB]] <sup>[[User vita:LouisBB|vita]]</sup> 2007. december 24., 06:45 (CET)
Visszatérés a(z) „Elnevezési szokások (orosz nevek)” projektlaphoz.