„Wikipédia:Újind nevek átírása” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
LvT (vitalap | szerkesztései)
aNincs szerkesztési összefoglaló
LvT (vitalap | szerkesztései)
60. sor:
Az arab eredetű nevek és kifejezések helyesírását (a hangértéken kívül) az arab átírásra vonatkozó szabályokból vesszük át. Itt külön kiemelendő a határozott ''idáfa'', azaz amikor az összetett név (szó) két tagját a névelő köti össze. Ugyanis a [[Keleti nevek magyar helyesírása|keleti nevek magyar helyesírására]] vonatkozó akadémiai szabályozással összhangban, de a [[WP:ARAB#Abd_al-XY|Wikipédia arab nevekre vonatkozó irányelvével]] ellentétben ilyenkor a névelőt a megelőző szóval egybe kell írni, a második tagot pedig kötőjellel kapcsolni (tulajdonnév esetén a második tag is nagy kezdőbetűvel írandó). Pl. ضياء الحق /Ẓiā’ ul-Ḥaḳ/ – ज़िया उल्-हक् – ''Ziául-Hak''.
 
Az arab ''idáfá''hoz hasonlóan kell eljárni a perzsa ''ezáfe'' esetén is, amely urdu eredetű kifejezésekben is előfordul. Az ''ezáfe'' kötőhangzójának vokalizmusa az urduban /e/ – ez mindig rövid! –, és tulajdonnevekben egybeírjuk a megelőző szóval, valamint a második tagot nagy kezdőbetűvel írva kötőjellel kapcsoljuk Pl. قائد اعظم /Ḳāʼid e Ɛaz̤am/ – क़ैद-ए-आज़म – ''Káide-Azam''. — Perzsa nevek, kifejezések esetén a [[Keleti nevek magyar helyesírása]] c. műben foglalt további perzsa helyesírási gyakorlatot is követjük.
 
==A szindhi nyelv==