„Hamis barát” változatai közötti eltérés

igazi példa nem igazi hamis barát helyett
(kiegészítés a "Hamis barátok a magyar és más nyelvek között" cikkből)
(igazi példa nem igazi hamis barát helyett)
A '''hamis barátok''' nyelvészeti értelemben olyan szópár, melynek tagjai különböző [[nyelv]]űek, alakjuk hasonló, de a jelentésük különböző, noha van közöttük valamilyen közös jelentésbeli vagy [[morfológia (nyelvtan)|morfológia]]i vonás. Azokat a nyelvtanulókat, akik az egyik érintett nyelvet már beszélik, különösen pedig ha az az [[anyanyelv]]ük, ezek a szópárok megtéveszthetik. Ezek a szavak „barátoknak” tűnnek, amelyeket tanulás nélkül is felismerhetők, de éppen emiatt gyakran hamis jelentésben használják őket, és ez félreértésekhez vezethet.
Ezért a nyelvtanárok néha listákat állítanak össze segítségképpen diákjaiknak ezekről a szópárokról.
 
Hamis barátok háromféleképp jöhetnek létre:
# Két független nyelv közti [[homonímia|'''véletlen egybeesés''']] eredményeként, amikor két szavuk alakilag egybeesik vagy nagymértékben hasonlít, de jelentésük számottevően eltér.
#* Ilyen például aaz [[magyarangol nyelv|magyarangol]] ''mesecold'' szó,(„hideg”) amelynek- jelentése [[olasz nyelv|olaszul]] "hónap", vagy a magyar ''forrócaldo'' szó, amely [[Brazília|Brazíliában]] egy tánc(„meleg”) neveszópár.
# Két független nyelv közti '''[[Jövevényszó|kölcsönzés]]''' eredményeként, amikor két szavuk – azonos eredetük folytán – alakilag egybeesik vagy nagymértékben hasonlít, de jelentésük – az egyes nyelvek önálló fejlődése révén – számottevően eltér.
#* Ilyen például a magyar ''farmer'' szó, ami az [[angol nyelv|angol]] eredetiben nem nadrágot, hanem földművest jelent, vagy a ''barát'' szó, mely a [[szláv nyelvek|szlávból]] ered, ahol a ''brat'' fivért jelent.