„Hamis barát” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Cukooo (vitalap | szerkesztései)
a francia (szakmai?) alak hozzáadása
XZeroBot (vitalap | szerkesztései)
a Bot: pl. javítása példáulra, Replaced: pl. → például (4)
8. sor:
*többnyire nem egyeznek meg betűről betűre egymással (bár ez nem kizáró ok)
*nem tipikus funkciószavak (névmások, névelők), hanem lexikális szavak (az elöljárók már átmeneti kategóriát alkotnak, köztük már lehetnek hamis barátok)
*a jelentésükben van valami közös vonás, ami a félreértést ténylegesen lehetővé teszi. Például ha másképp nem, alkalmi szófajváltás útján azonos mondatrészi szerepűek lehetnek, és gyakran ugyanabba a témakörbe tartoznak, pl.például mindkettő étkezési vagy éppen oktatási jellegű. Ugyancsak gyakran közös az eredetük, pl.például valamelyik nemzetközi [[vándorszó]], amely a külön jelentésfejlődés során egészen eltérő jelentést vett fel.
 
==Típusai==
26. sor:
*'''teljesen hamis barátok''': jelentésük teljesen különbözik egymástól; nincs köztük kapcsolódási pont,
*'''részben hamis barátok''': csak egyes jelentéseik különböznek egymástól; van köztük kapcsolódási pont.<br>Lázár Péter az utóbbi csoportban az alábbi két fajtát különbözteti meg:
**'''inklúziós esetek''': az egyik nyelvi szó jelentése magába foglalja a másik nyelvi szó jelentését (pl.például a ''dog'' angolul ’(általában) kutya’, magyarul ’egy bizonyos kutyafajta’),
**'''átfedés''': van egy közös jelentéstartomány, és mindkét nyelvben van(nak) a másikétól eltérő egyéb jelentés(ek) (pl.például magyar ''akció'' és angol ''action).''<ref>Fábián Zsuzsanna: Egy olasz–magyar „hamis barátok” szótárról. In: ''Kontrasztív szemantikai kutatások.'' Szerk.: Gecső T., Tinta Kiadó 2001, ISBN 9639372153, pp. 106, 108–9.</ref>
 
==Lásd még==