„Szerkesztővita:Mb731” változatai közötti eltérés

 
Az 1974-es fesztiválon a "Cross Your Heart" cím fordítása szerintem inkább "Esküdj meg" lenne, már legalábbis a "Cross my heart" kifejezés jelentése (kb. esküszöm) alapján. [http://dictionary.reference.com/browse/near+one's+heart Lásd a 23-as pontot] Ha lesz időm, átnézem a többi címfordítást is; ügyeljünk rá, hogy ne hagyjunk benne ehhez hasonló félrefordításokat. [[Szerkesztő:Djurika|Djurika]] <sup>[[Szerkesztővita:Djurika|vita]]</sup> 2008. december 23., 23:08 (CET)
 
:Ezeket egyébként melyik oldalon találtad? A diggiloo.net-en is vannak fordítások, de ahogy elnézem a címek nem onnan származnak. A ''Trödler und Co.'' is valami más lesz szerintem, talán ''Csöves Kft.'' vagy hasonló, bár ezeket elég nehéz hűen és frappánsan lefordítani. Amúgy anno gyűjtöttem az Eurovíziós számokat, 1956-tól 2000-ig szinte majdnem minden dal minden nyelven felvett változatát összeszedtem :) [[Szerkesztő:Djurika|Djurika]] <sup>[[Szerkesztővita:Djurika|vita]]</sup> 2008. december 23., 23:22 (CET)