„Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív6” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
nowiki
PityuBot (vitalap | szerkesztései)
a fájl;bélyegkép
2. sor:
== új figyelmet igénylő lapokat jelölő sablon: {{sl|címhelyes}} ==
 
A {{sl|címhelyes}} sablon a címükben rossz [[WP:HELYES|helyesírású]] vagy az [[Wikipédia:elnevezési szokások|elnevezési szokásoknak]] nem megfelelően elnevezett lapokat a <nowiki>[[:Kategória:Szócikkek rossz helyesírású címmel vagy nem megfelelő elnevezéssel]]</nowiki> kategóriában. A sablon arra való leginkább, hogy ha azonnal nem tudjuk (nincs időnk, nem akarjuk) eldönteni, mi volna a jó cím (elég sűrű eset), de szeretnénk megjelölni, hogy ez így biztosan nem lesz jó. Érdemes ugyanakkor a vitalapon megbeszélést kezdeményezni, vagy segítséget kérni a [[WP:KF-HE|helyesírási kocsmafalon]]. FV-járőröknek kiválóan alkalmatos. :) –&nbsp;[[User:Bennó|'''Bennó''']]&nbsp;<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span>&nbsp;<sup>[[User_vita:Bennó|(beszól)]]</sup> 2007. szeptember 20., 11:48 (CEST)
 
Első oldal, amire ránézhetnétek a sablon értelmében a most elkezdett [[Mill Ends Park]]. (Konkrétan a parkokban a Park kicsi vagy nagy?) Köszi--[[User:Bdamokos|Dami]] <sup>[[User vita:Bdamokos|reci]]</sup> 2007. szeptember 20., 17:48 (CEST)
25. sor:
:Senki? :-( --[[User:Totya|Totya]] [[User vita:Totya|<small>(vitæ)</small>]] 2007. október 17., 18:17 (CEST)
 
:Ennek egész egyszerűen ''ultrák'' a magyar neve, elég régen meghonosodott ráadásul. Mindegy, hogy azt már sokszor használtuk sokmindenre. A lap címében lehet ''ultrák (futball)''. A szó hagyományai elég szépen fedik a fogalmat. –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 17., 18:41 (CEST)
 
== Hidak elnevezése ==
77. sor:
</p>
;Számomra nyitott maradt a kérdés<nowiki>:</nowiki>: Szükséges-e, hogy a szócikk szövegében erre a névváltozatra szorítkozzunk? Vagy '''az is jó, ha egy másik változatot használunk a szövegben?'''
<p>[[KépFájl:Animated flower.GIF|16px]][[User:Karmela|''Karmela'']][[User vita:Karmela|<sup><u>posta</u></sup>]] 2007. október 2., 14:26 (CEST)</p>
 
:A kérdés ennél messzebbfutó: szükséges-e - és milyen eszközökkel - azt biztosítani, hogy egy adott nevet ''minden szócikkben'' úgyanúgy használjunk? (Akár van már róla önálló szócikk egy elsődlegesnek kiválasztott névvel, akár nincs még.) Miért állna meg ugyanis az egységesség igénye egy-egy szócikk határain? --[[User:MerciLessz|MerciLessz]] <sup>[[User vita:MerciLessz|BalhéLessz]]</sup> 2007. október 2., 14:54 (CEST)
86. sor:
== Idegen nyelvű címek helyesírása ==
 
:''Alensha [[User vita:Alensha#The Sum Of No Evil|vitájáról]] áthozva a probléma.'' –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 3., 13:00 (CEST)
 
Kibontakozott egy vita ottan az illető nyelv helyesírásának követendése vagy mennyire követendése kérdésében, összefoglalnám a szerintemi normatív álláspontot, tekintettel a hagyományokra:
93. sor:
#Mi azonban nem vagyunk könyvtár, tehát inkább követni szokjuk az illető nyelv helyesírását
#Az illető nyelv helyesírásában normaszegést bármely szerző felvállalhat, és ha ő vállalta, akkor azt illik követni, legfeljebb egy [[sic]] formájában jelezni, hogy ez azért röndhagyó
#Utolsó eset, és itt ezzel van dolgunk, ha nem tudjuk eldönteni, hogy a normaszegés mögött vállalt mívészi kreativitás vagy nettó analfabétizmus van (esetleg nem lehet megállapítani a szerzői változatot), akkor szerintem célszerű az illető nyelv helyesírási normáit követni, tekintet nélkül a meg nem állapítható szerzői normaszegésre. A praktikum mindenképp ezt diktálná. –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 3., 13:00 (CEST)
 
:Nem értek egyet, illetve kicsit borogatnám a pontok sorrendjét, a 4. mehetne az elsőbe: Irodalmi, zenei és egyéb műalkotások címe esetében az '''eredeti címet''' szokjuk követni, ami ellentmondhat az illető nyelv helyesírásának. Például a ''cum on feel the noize'' helyesírásilag nem jó, mert ''come'' és ''noise'' kellene, de nyilván senki nem akarja így írni. Tehát a fenti pontokban átírnám az „illető nyelv helyesírását” a „mű eredeti címé”re. Az egy más kérdés, hogy mi tekinthető eredeti címnek (borító, weblap), de az irányelv/szokás általános leírása az legyen, hogy az eredeti címet követjük...
114. sor:
|[[:en:Cum on Feel the Noize]]
|}
[[KépFájl:Animated flower.GIF|16px]][[User:Karmela|''Karmela'']][[User vita:Karmela|<sup><u>posta</u></sup>]] 2007. október 3., 19:37 (CEST)
 
Szerintem ez már lerágott csont. Az idegen nyelvű címek esetén az adott nyelv akadémiai helyesírási normáját '''kell''' követni és én így is teszem. Arról meg, hogy „''az illető nyelv helyesírásában normaszegést bármely szerző felvállalhat''” csak annyit, hogy – saját tapasztalataim szerint – itt korántsem arról szól a történet, hogy a szerző ''felvállalta'' a normaszegést, hanem mindinkább arról, hogy a tisztelt szerzőnek halvány lila gőze nincs a helyesírási szabályokról. Ez a spanyol nyelvű címeknél teljesen egyértelmű, amikor még az „és”-t is nagy betűvel írják. Szerintem ez ismét egy olyan téma, ahol nincs helye a vitának és a mérlegelésnek. Ha van egyértelmű szabály az adott nyelven, akkor azt kell alkalmazni. Egyetlen kivételt engednék meg: amennyiben valamilyen ötletes szójátékról van szó. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 3., 20:11 (CEST)
 
::Azért nem egészen. Egyrészt nem árt tisztázni ezeket, amint a jelek mutatják, másrészt menetközben alakul ki a konszenzus és jönnek a jó ötletek, és derül ki, hogy mi működik és mi nem, harmadrészt le kell ezeket fektetni egy tisztességes útmutatóba. –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 3., 20:48 (CEST)
:::OK, nyilván vannak nem egyértelmű esetek. Pl. a spanyolban a ''Luz y Sombra'' és a ''Luz y sombra'' is helyes, de csak az ilyen rövid, csak főnevekből, vagy főnévből és melléknévből álló címeknél. Mert igazából nincs rá szabály. Sajnos az ő helyesírási normájuk is olyan, hogy meghatároz egyszer címeket általánosságban, és folyóiratcímeket külön, de filmcímekről, album- és dalcímekről külön nem szól semmi, vagyis ezeket a az általános szabályok szerint kell írni az én értelmezésem szerint, az pedig úgy szól, hogy csak az első szó nagy kezdőbetűs. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 3., 20:56 (CEST)
:egyébként én attól vagyok kiakadva, amikor angol nyelvű címekben erőltetik a kisbetűs helyesírást, csak mert valami egy albumborítón csupa kisbetűvel van, pedig tisztán látszik, hogy csak tipográfiai okból van úgy a borítón. főleg japán énekesek számcímeinél fordul elő, már abbahagytam a javítgatásukat, mert mindig visszaírja valami analfabéta, pedig aki ismert már japánokat, az tudhatná, hogy azt az országot se az angol helyesírásuk tette nagyhatalommá. – [[User:Alensha|<span style="color: #602260">Alensha</span>]] [[KépFájl:Ankh.svg|8px]] [[User vita:Alensha|<span style="color: #602260"><sup>üzi</sup></span>]] 2007. október 3., 20:24 (CEST)
 
:Na a spanyolban meg a két tipikus példa a már említett ''mindenszótnagyvbetűvelkezdünkön'' kívül, amikor leírják, hogy ''CD’s'' meg ''DVD’s'' (mert angolul úgy van)... és ha ezt szóvátennéd valamelyiknek, halálosan vérig lenne sértődve, hogy neki ne magyarázd a saját nyelvének helyesírását, amikor ez úgy helytelen, ahogy van. A rövidítések többes számát ugyanis nem jelölik spanyolul, és pont az ilyen analfabéta szokások miatt tette közzé a [[RAE]] a [http://buscon.rae.es/dpdI/ DPD]-t, amelyet állítom, hogy a 98%-uk nem látta soha (de még a [[DRAE]]-t sem)... sajnos ez mind az egy hülye 100(millió)-t csinál esete, és egyszerűen nem képesek fejlődni. :( (Múltkor pont megjegyezte nekem egy argentin – aki szokása szerint balra dőlő ''èkezetekkel ìr'' spanyolul –, hogy nem kell neki helyesírási órákat adni... hát lehet, hogy nem kell, de azzal sem volt tisztában, hogy az ékezet jobbra dől és nem balra.) – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 3., 20:38 (CEST)
 
El Mexicano kedves megjegyzésére: van halvány lila gőzöm a témáról, az angol wiki cikke miatt írtam úgy, ahogy, további érvekért lásd [[User vita:Alensha#Sum Of No Evil|Alensha vitalapját]]. [[User:Diaby|Diaby]] 2007. október 3., 20:45 (CEST)
:Én a mű '''eredeti szerző'''jére gondoltam ezzel, nem rád. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 3., 20:56 (CEST)
 
Akkor bocs. Szerintem [[Roine Stolt]] csak nem olyan béna, hiába svéd és nem angol... [[User:Diaby|Diaby]] 2007. október 3., 20:59 (CEST)
:Az az igazság, hogy (személyes tapasztalat) a szerzőknek nem mindig erőssége a helyesírás, a spanyolajkúaknál pl. rengetegen még a saját nevüket nem tudják, hogy ékezettel kell-e írni, vagy sem... Én már nyelvészeti könyvben is véltem felfedezni ciki helyesírási hibát, amit egyetemi nyelvprofesszorok írtak (a legutóbbin ledöbbentem, amikor az ''extraño'' helyett leírta, hogy ''estraño'', kicsit durva :)) – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 3., 21:04 (CEST)
Beavatnál a különbségbe?:P [[User:Diaby|Diaby]] 2007. október 3., 21:29 (CEST)
:Hát annyi, hogy helyesen ''extraño'', olyan szó nincs, hogy ''estraño'' (ez olyan, mintha az ''extra'' helyett ''esztrát'' írnál magyarul). – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 3., 21:52 (CEST)
 
Akkor mi lesz szegény lemezzel? Marad a kis o, vagy változik naggyá? <font color="maroon">[[User:Diaby|Diaby]]</font>[[KépFájl:Yes check.svg|15px]]<sup><font color="maroon">[[User vita:Diaby|talk to me]]</font></sup> 2007. október 4., 17:11 (CEST)
 
== [[Nyíregyházai kistérség]] 2. ==
138. sor:
A legutóbbi archívumban látható a Nyíregyházi kistérség c. vitám. Ott azt ígértem, hogy Grétsy László fiától várok választ a kérdésre. Végre-valahára kiderült az igazság! A nyíregyházai ugyanúgy helyes, mint a nyíregyházi, de azért érdekes, hogy az ország keleti részén élő emberek még mindig a régebbi (nyíregyházi) írásmódot alkalmazzák, míg nyugatabbra már az újabb (nyíregyházai) az elterjedt.
 
:nyugattól valszeg messzebb van Nyíregyháza, ezért nem tudják helyesen mondani :) – [[User:Alensha|<span style="color: #602260">Alensha</span>]] [[KépFájl:Ankh.svg|8px]] [[User vita:Alensha|<span style="color: #602260"><sup>üzi</sup></span>]] 2007. október 3., 20:21 (CEST)
 
== Hogyan írandó a HírTV, hírTV, HírTv, hírtévé? ==
Vagy a Hír a neve, a tévé meg a műfaja, vagy az is a nevéhez tartozik, mint a Magyar Televíziónál. De egyik esetben sem tudom, mi lenne a helyes írásmód. Szerintem az kizárható, ahogy a logóban van, kis- majd nagybetűvel: hírTV. Valószínűleg külön is kellene írni: Hír TV? [[User:Pendragon|Pendragon]] [[User_vita:Pendragon|★]] 2007. október 4., 12:45 (CEST)
 
:Amennyiben a csatorna hivatalos neve (és ez a legvalószínűbb) ''Hír Televízió'', akkor ''Hír TV''-nek kell írni. A ''Hír'' tulajdonnév, a betűszókat mindig csupa nagybetűvel írjuk, ezért TV. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 12:57 (CEST)
 
:Pont most nézem, ez a weboldalukon sem egyértelmű. A Magunkról oldalon a következő formák szerepelnek:
155. sor:
:A teljes hivatalos neve: Hír Televízió Részvénytársaság. A társaság maga magát röviden [http://www.hirtv.hu/hirtv/?article_hid=91158 Hír TV] néven nevezi. Hogy ez bejegyzett rövid neve-e, az a [[cégbíróság]]on megtekinthető. Minden más: találgatás. --[[User:MerciLessz|MerciLessz]] <sup>[[User vita:MerciLessz|BalhéLessz]]</sup> 2007. október 4., 13:31 (CEST)
 
A helyesírás viszont nem találgatás, tehát '''Hír TV'''. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 14:15 (CEST)
 
:A cégnévhez a helyesírásnak semmi köze. Akármilyen agyalágyult, kifacsart nevet be lehet jegyeztetni; a cégnévszabályozás nagyjából Grin usernévhasználati felfogásán alapul: meglehetősen tág keretek között mindenki maga dönti el, hogy mit ír ki magára. Mi viszont nem játszhatjuk el az "ezt mi jobban tudjuk!" kisiskolás mondókát semmiféle olyan tulajdonnévvel kapcsolatban, aminek van hitelesen rögzített és általunk fellelhető formája. --[[User:MerciLessz|MerciLessz]] <sup>[[User vita:MerciLessz|BalhéLessz]]</sup> 2007. október 4., 14:23 (CEST)
 
::Ez akkor igaz, ha azt a bejegyzett tulajdonnevet ismered ellenőrizhető forrásból. Viszont ha nem, úgy a helyesírás szabályait kell alkalmazni. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 14:33 (CEST)
:::Ellenőrizhetetlen forrásokból nem dolgozunk... Ha fölmerül a gyanú, akkor nem a norma ráhúzása, hanem a nyomozás a gyógyszer. Óvatosan: nem hatóság, hanem információgyűjtő projekt vagyunk. --[[User:MerciLessz|MerciLessz]] <sup>[[User vita:MerciLessz|BalhéLessz]]</sup> 2007. október 4., 14:44 (CEST)
 
:Nem erre klasszikus példa a Mammut, amit valójában egy m-mel kellene írni, de a bevásárlóközpontéban kettővel van? Rosszul írták, de cégnévként így kell írni. [[User:Pendragon|Pendragon]] [[User_vita:Pendragon|★]] 2007. október 4., 14:39 (CEST)
::Szerintem a Mammut megint más kategória. Az eredeti nyelven is két m-mel írják, valószínűleg ezt tükrözi a cégnév. De szerintem magyarul is két m-mel írták régen. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 14:44 (CEST)
 
:::Bocs, Señor Mejicano, de a mamutnak melyik az eredeti nyelve? :)) --[[User:Burumbátor|Burumbátor]] <sup>[[User vita:Burumbátor|Klub (szivar és konyak csak ismerősöknek)]]</sup> 2007. október 4., 14:54 (CEST)
::::Me'''j'''icano??? Na megállj! :))) Ezért a mexikóiak megsértődnének :))) (Már Spanyolországban sem ajánlott j-vel írni). Egyébként: latin ''Mammuthus'', óorosz ''маммот'', mivel ebből ered a szó. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 15:00 (CEST)
::::Ezt a jotát komolyan mondod? Igaz, én 32 éve kezdtem a spanyolt tanulni (és 27 éve fejeztem be :))) ), de akkor még Mejico volt az ország elnevezése... Más: egy latin és egy óorosz (és sima orosz is) verziót hozol. Engem CSAK az eredeti érdekelne: melyik az? --[[User:Burumbátor|Burumbátor]] <sup>[[User vita:Burumbátor|Hajnali Tudósklub</sup> 2007. október 4., 15:10 (CEST)
:::::Ez teljesen komoly. (Nem túl régi a szabály, de visszahozták az x-es írást. Írhatod persze j-vel is, de a [[RAE]] az x-et ajánlja. Ja, egyébként 3X = tres equis – s-re végződő másodéles, tehát többesben változatlan. ;)) Mamut: az eredeti a ''mammot'' az oroszból. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 15:17 (CEST)
<s>Tehát marad a Hír Tv mint a cég által rögzített tulajdonnévforma versus a második elemre a helyesírás szabályát alkalmazó Hír TV?</s> Nem, a MerciLessz által megadott linken is Hír TV van. Happy End Kft. :-) [[User:Pendragon|Pendragon]] [[User_vita:Pendragon|★]] 2007. október 4., 14:48 (CEST)
 
Már bocs, de megint nem tudom miről vitatkozunk: [http://www.hirtv.hu/hirtv/?article_hid=91158 ezen a linken], amit MerciLessz betett, teljesen egyértelműen leírja, hogy ''Hír TV'' és nem ''Tv''. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 14:56 (CEST)
 
:Valóban, a fent szereplő szerződésproforma linkben Hír TV szerepel, nem Hír Tv. Az egybeírt alak pedig a logó miatt terjed.--[[User:Korovioff|Korovioff]] 2007. október 4., 14:57 (CEST)
179. sor:
:: Ha jól emléxem, 1985-ig írtuk magyarul hosszú m-mel. Olyan helyeken, ahol megtehetem, én tüntetőleg most is így írom, és ippeg ezért rokonszenves nekem, hogy a Mammut szintén így írja (és szintén tüntetőleg). No de '85-ben(?) derék akadémikusaink úgy döntöttek, hogy a nyalv fejlődésének természetes iránya a rövidülés, és ezt kifejezendő rövid mássalhangzóval kell írni egy csomó olyan szót, amiben korábban hosszú volt (mint pl. ventillátor). Ez volt az a pillanat, amikor megutáltam az akadémiai helyesírást. — [[User:Pásztörperc|P/c]] 2007. október 4., 15:18 (CEST)
 
:::Atyám!! Akkor hát ezért járnak feketében az akadémikusok?! Meg ezér van kinn a fekete zászló. Mindent értek. :) –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 4., 17:13 (CEST)
 
:::Végül is van ebben valamiféle logika, mert az idegen szavakban lévő kettőzött mássalhangzókat magyarul általában röviden ejtjük. De hogy miért, ezt nem tudom. Egy biztos, hogy meglehetősen ritkán hallok olyat, aki pl. az ''allergia'' szót két l-lel ejtené, és én is röviden ejtem, és a ventillátort is. (Vajon véletlen, hogy az újlatin nyelvekben is lerövidültek a kettőzött mássalhangzók?) – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 4., 15:29 (CEST)
:::: És mivé züllenek így pl. ősi izlandi nyelvemlékeink?
:::: http://5mp.eu/web.php?a=inffbt&o=MFOJRz7ZvV — [[User:Pásztörperc|P/c]] 2007. október 4., 17:30 (CEST)
197. sor:
Az, hogy a logóban nagy ''TV''-ként írják, azért sem lehet érv, mert a ''hír'' szó kisbetűvel szerepel (noha ezt amúgy is mindenképp naggyal írjuk), tehát pusztán grafikai okai vannak ennek az írásmódnak. Amit inkább figyelembe vehetünk, az a cégnevük: ''Hír Televízió Rt.'' – Ha tehát nagyon zavar valakit a ''Hír Tv'' írásmód, javaslom helyette a '''Hír Televízió'''t (vö. [[Duna Televízió]]!), és a cikk első sorában megemlíthetjük, hogy önmagukra ''HírTV''-ként hivatkoznak (nagy V-vel és legtöbbször egybeírva). Egyébként onnan látszik, hogy ez nem szándékos, tudatos eltérés, hogy az ''általános szerződési feltételek''et is hibásan rövidítették: ''ÁSZF''-ként hivatkoznak rá ''ászf'' helyett. [[User:Adam78|Ádám]] [[user vita:Adam78|✉]] 2007. október 10., 21:19 (CEST)
 
:Az ÁSZF-et nagyon sok cég így írja, esetleg ÁSzF-nek[http://www.google.hu/search?hl=hu&q=%C3%81SZF&btnG=Google+keres%C3%A9s&meta=lr%3Dlang_hu], gondolom, hogy angol hatásra. --[[User:Hkoala|<span style="color: #602260">Hkoala</span>]] [[KépFájl:Pesce(Simbolo).jpg|20px]] [[User vita:Hkoala|<span style="color: #602260"><sup>vita</sup></span>]] 2007. október 10., 21:52 (CEST)
 
Az ''ÁSzF'' még rosszabb, mert az az {{akh|8}} és az {{akh|283|a}} pontnak is ellentmond. (A csupa nagybetűs forma jogi szakszövegben még talán védhető lehet.) De visszatérve a ''tv''-hez, kíváncsi lennék, mire jutunk, lehet-e a cikk neve [[Hír Televízió]]. [[User:Adam78|Ádám]] [[user vita:Adam78|✉]] 2007. október 10., 22:22 (CEST)
213. sor:
== Idegen nyelvű szövegek helyes idézése ==
 
Már régebben megfogalmazódott bennem ez a kérdés, és most fel is teszem, mert kíváncsi vagyok, van-e erre valami szabály. Ha én magyar szövegkörnyezetben egy idegen nyelvű szöveget idézek, akkor milyen idézőjelet kell használnom? A magyart („A” vagy »B«) vagy pedig amelyik az adott nyelven helyes ("angolszász", «latin»)? – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 10., 20:13 (CEST)
 
Az eredeti szöveg ugyebár nem tartalmaz idézőjelet, hanem csak azért jelenik meg ez a jel a szöveg körül, mert a ''magyar'' szövegbe illeszted be, s ennek viszonylatában lesz belőle idézet – ennélfogva az idegen szöveget ''körülvevő'' idézőjeleknek mindenképpen a magyaros idézőjelet („a”) javaslom. (Az idegen nyelvben szokásos idézőjel csak akkor szerepeljen, ha esetleg ez az idézett szöveg is idéz valami mást.) [[User:Adam78|Ádám]] [[user vita:Adam78|✉]] 2007. október 10., 20:50 (CEST)
 
A logika nekem is ugyanezt mondja... köszi! – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 10., 21:13 (CEST)
 
:Szerintem ez esetben kicsit túlszimbolizáltátok a kérdést. Tipográfiai szempontból mindig a környezet dönt. Magyar kiadványban a magyar írásjelezési gyakorlatot követjük hosszabb idegen nyelvű idézetek esetén is, ha az idézőn belül újabb idéző következik, akkor is. Más kérdés, ha nyelvkönyvről van szó, vagy ha valamiért éppen azt szeretnénk demonstrálni, hogy az illető íráskultúrában hogy megy ez. Magyar környezetben édesmindegy, hogy zulukaffer, japán vagy akár halandzsa az idézet nyelve, a magyar írásjelhasználat az irányadó. Szerintem. :) –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 10., 21:39 (CEST)
::Ez az elméleted már ott megbukik, hogy ha helyesen akarsz idézni egy hosszabb idegen nyelvű szöveget, akkor úgy kell idézni, ahogy az abban lévő írásjelek vannak. :) Most mondok még egy példát: a spanyolban akkor is a zárójelen/idézőjelen kívülre teszik a pontot, ha egy teljes mondat van köztük. Az angolban épp az ellenkezője: még akkor is belülre teszik, ha csak a mondat egy része (a vége) van zárójelben. – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 10., 21:44 (CEST)
 
::Épp ezt mondom, mákvirágszálam!! A magyar tipográfiai környezet tesz erre magasról. És ha jobban meggondolod, nincs is az az írásjel, amit ne tudnál a magyar megfelelőjével helyettesíteni. Lehet, hogy nem szép, ha elhagyod a spanyol fordított kérdőjelet, de nem szakad le a mennybolt. Ki van próbálva. :) –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 10., 22:01 (CEST)
Hát szerintem a spanyol fejreállított kérdő- és felkiáltójel sz.v.sz. nagy baromság, még ha a spanyolok oly büszkék erre az egyedi dologra, akkor is. (Erre azt találtam egyébként magyarázatnak, hogy sokszor csak a hanglejtésen múlik, hogy kérdés-e vagy nem, ezért a kérdés elejét is jelölni kell írásban, nehogy félreértsék... ezzel együtt hülyeségnek tartom, mert nemcsak a spanyolban van így, hanem rengeteg más nyelvben is, mégsem tesznek fejrállított írásjeleket a mondat közepére... na mindegy! :)) – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 10., 22:09 (CEST)
 
Ellenzem. Nem tudom ésszel felérni, hogy egy olyan szövegre, amit idegenből idézünk, miért kéne ráerőszakolni a magyar tipográfiát csak azért, mert éppen magyar szövegkörnyezetben idézzük. [[User:Adam78|Ádám]] [[user vita:Adam78|✉]] 2007. október 10., 22:18 (CEST)
 
:Ádám fiam, ez túl magas labda, most nem ütném le. :) Viszont! Mázlitok van, mert amennyire gyors vizsgálataim terjedtek, ezt a kérdést se helyesírási se tipográfiai útmutatók nem tárgyalják, tehát nyitva az út a saját wikis szabályozás előtt. :) –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 10., 22:20 (CEST)
 
Bennó mester, ne felejtsd el, hogy a 21. században élünk, ráadásul elektronikus lexikont szerkesztünk, az, hogy mi a nyomdatechnikai szokás (ami megmaradt „csak úgy” 50 évvel ezelőttről, miközben a technika már rég túlhaladt), itt abszolút irreleváns szerintem. :) Ez most pont olyan volt, mint amikor egy lap főszerkesztője (inkább nem minősítem, mit gondolok róla) megtiltotta a szerkesztőknek, hogy ékezethelyesen írják a spanyol neveket, ráadásul úgy, hogy semmiféle értelmes indokot nem tudott felhozni a döntésére. „Mert csak.” Biztos gondolta, hogy ő ilyet megtehet, mert ott virít az a két betű (dr.) a neve előtt. Én pedig az ilyet úgy vágnám ki onnan, ahol van, hogy a lába sem érné a földet :))))) – [[User:El Mexicano|El&nbsp;Mexicano]] [[KépFájl:Flag_of_Mexico.svg|22px]] <sup>([[User_vita:El Mexicano|taberna]])</sup> 2007. október 10., 22:36 (CEST)
 
:Ádám +1, ellenzem a magyar tipográfia alkalmazását idegen szövegekben, legalábbis a magam részéről nem tennék egy hosszabb idézetbe magyar (Alt+0150) gondolatjeleket a baromi hosszú, tapadó ánglius helyett, nem venném ki mondat elejéről és nem fordítanám meg a spanyol kérdőjelet stb., stb. És ha idézetben van idézet, azt is az eredeti nyelvi környezethez alkalmazkodva hagynám, ahogy csúnyán nézek mondjuk ékezetek eltávolításakor is. [[User vita:Pasztilla|Pasztilla]] 2007. október 11., 08:16 (CEST)
260. sor:
:#Az egytagú helynevekhez szorosan illesztjük az i-t, kivéve ha a magyarban szokatlan hangcsoportot jelölő betűk vannak e legvégén, vagy néma betű, és kicsi lesz: artois-i (raggal: Charles Magne-t), de vichyi és canterburyi (mert az y nem szokatlan hangcsoportot jelöl). Bizonyos hangcsoportot jelölő betűk kivételt képeznek (-ae, -ou, -ee például) mindig szorosan kötődik: Anjout, Tennesseet stb.
:#A nem egytagú és idegen nevek komplette kiskötőződnek és maradnak nagy, a szóvégi rövid magánhangzó viszont nyúlik: San Franciscó-i stb.
:Ez csak egy hevenyészett lista, vagy nem erre gondoltál? –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 9., 19:30 (CEST)
 
Csakhogy itt (szerintem) nem az este-i templomról, és nem is egy Este-i (azaz Pádova-közeli városból való) famíliáról vagyon a szó, hanem az '''Este''' nevezetű hercegi családról, akik Ferrarában és Modenában uralkodtak. Az újkoriakat '''Este-Modenai''' néven is emlegették. Ugyanolyan családnév, mint a Sforza, Gonzaga, akikhez soha nem teszünk -i képzőt!!! (Könnyű a Mediciekkel és Viscontiakkal, ott szőnyeg alá söpörhető a probléma). <br>
266. sor:
Szilárd meggyőződésem, hogy a helyes névforma simán '''Este Mária Beatrix''' lenne, lásd még Wittelsbach Zsófia, Habsburg József, Bourbon Lajos, és nem Habsburg'''-i''', Bourbon'''i''', stb. A Habsburg ráadásul még éppenhogy egy város, tehát a „Habsburgi” még méltányolható is lenne... Szerintem az Este alakot csakis azért nem használja a jó magyar irodalom, mert alakja azonos a magyar „este” szóval, és az ojjjan furcsa. Szóval van valami írott támpontunk ennek at Este(-i) családnak, Este(i)-háznak, az Este(-i) vagy Este-Modenai Ferdinándnak helyes magyar írásmódjára? Ez megérne némi utánajárást. [[User:Akela|Akela]] 2007. október 9., 19:55 (CEST)
 
Ja hogy most jövök rá, hogy neked a névforma a baj. Erről Mathaekoll. már felvetett valamit, szerintem kezdjünk új körbe a helyesírási KFen. :) –&nbsp;<sub>[[Wikipédia:Kiváló Wikipédista díj|kiv]]</sub>[[User vita:Bennó|'''Bennó''']]<span class="Benno">[[KépFájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]</span> 2007. október 9., 19:32 (CEST).
 
Megtettem, és kérem T. hozzáértők állásfoglalását Este, Este-i, Estei, Este-Modenai (hercegekre) kialakítandó helyes névforma tekintetében. (Valahol van egy vitalap, ahol a nemesi nevek névformáiról összefoglaló megbeszélés folyt (folyik), de nem találom). Esetleg tegyétek át oda, mert odaillik. Köszönöm! [[User:Akela|Akela]] 2007. október 11., 14:41 (CEST)