„Dunajcsik Mátyás” változatai közötti eltérés
[nem ellenőrzött változat] | [nem ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a kép névtér javítása |
a update, kis formázás |
||
4. sor:
Esszéinek gyakori témája [[Marcel Proust]] művészete és [[Velence (Olaszország)|Velence]] esztétikai-szellemtörténeti szerepe a világirodalomban, kritikusként különös figyelmet szentel az '80-as években született fiatal írógeneráció tagjainak, illetve a magyar irodalom nagyobb tekintélyű, kanonikus alakjainak. Az utóbbiak műveit a rendszerváltás után eszmélő olvasógeneráció szempontjából igyekszik újraértékelni. Fordítóként főleg klasszikus francia irodalmat és kortárs francia-belga szerzők műveit ülteti át magyarra.
[[2004]]-től tagja a [[József Attila Kör]]nek, [[2006]]-tól a [[Magyar PEN Club]]nak
Költői tevékenységéért [[2006]]-ban megkapta a [[Petőfi Rádió]] Petőfi Sándor ösztöndíját. [[2008]]-ban a VIII. Európai Elsőkönyvesek Fesztiválján képviselte Magyarországot ''Repülési kézikönyv'' című kötetével a XV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon. Ugyanezen évben első kötetére [[Bródy Sándor-díj]]at kapott.<ref>[http://litera.hu/object.87edca25-91dc-4e87-b4eb-b539db82e7a9.ivy A repülési kézikönyv Bródy-díjas] (Litera.hu)</ref>
[[Homoszexualitás|Melegségéről]] elsőként a ''Kalligram'' folyóirat 2007/februári számában<ref>''Zsebtükör – A szerkesztő kérdéseire Dunajcsik Mátyás válaszol'' Kalligram, 2007. február, 17. o.</ref> nyilatkozott; később kötete illusztrátorával való élettársi kapcsolatát nyíltan vállalta a ''[[Mások]]'' 2007. júliusi számában<ref>''Két fiú, egy könyv,'' [[Mások]], 2007. július, 14–15. o.</ref>
|