„Merenptah-sztélé” változatai közötti eltérés

nincs szerkesztési összefoglaló
A '''Merenptah-sztélé''' (ismert ''Izrael-sztélé'' vagy ''Merenptah győzelmi sztéléje'' néven is) [[Merenptah]] [[Az ókori Egyiptom|ókori egyiptomi]] [[fáraó]] (uralkodott: kb. [[i. e. 1213]]–[[i. e. 1203|1203]]) egy felirata, mely egy eredetileg [[III. Amenhotep]] által emeltetett, fekete [[gránit]]ból készült [[sztélé]] hátoldalán található. [[Flinders Petrie]] fedezte fel [[Théba|Thébában]] [[1896]]-ban. A felirat nagy része Merenptah [[líbiaiak]] elleni hadjáratáról szól, de hírnevét annak köszönheti, hogy futólag megemlíti [[Izrael]]t, melynek ez a legkorábbi említése, egyben az egyetlen olyan, ami ókori egyiptomi dokumentumon fordul elő.
 
==A sztélé és felirata==
<!--
A sztélé 318 cm magas, 163 cm széles.<ref>Alessandro Bongioanni & Maria Croce (ed.), The Treasures of Ancient Egypt: From the Egyptian Museum in Cairo, Universe Publishing, a division of Ruzzoli Publications Inc., 2003. p.186</ref> Merenptah uralkodása 5. évére, ''[[semu]]'' évszak 3. hónapja 3. napjára datálták (i. e. kb. 1209/1208 május körül). Merenptah hőstetteinek dicséretével kezdődik, beszámol az eseményekről, majd költői befejezéssel zárja le a szöveget, hasonlóan a többi újegyiptomi sztéléhez.
==Content==
primarily commemorates a victory in a campaign against the [[Libu]] and [[Meshwesh]] [[Libya]]ns and their [[Sea People]] allies, but its final two lines refer to a prior military campaign in [[Canaan]] in which Merneptah states that he defeated [[Ashkelon]], [[Gezer]], Yanoam and Israel among others.<ref>Carol A. Redmount, 'Bitter Lives: Israel in and out of Egypt' in The Oxford History of the Biblical World, ed. Michael D. Coogan, (Oxford University Press: 1999), p.97</ref>
 
primarilyA commemoratessztélé afelirata victoryegy ingyőzelemnek aállít campaignemléket, againstmelyet theMerenptah a [[Libulibu]] andés [[Meshweshmeswes]] [[Libya]]nslíbiaiak, andvalamint theira velük szövetkező [[Seatengeri Peoplenépek]] allies,fölött butaratott. itsUtolsó finalkét twosora linesmegemlít referegy to a prior military campaign inkorábbi, [[CanaanKánaán]] interületén whichzajlott Merneptahhadjáratot, statesamelyben thatMerenptah hetöbbek defeatedközött legyőzte [[AshkelonAskelon]]t, [[Gezer]]t, Yanoam and IsraelJanoám amongés othersIzraelt.<ref>Carol A. Redmount, 'Bitter Lives: Israel in and out of Egypt' in The Oxford History of the Biblical World, ed. Michael D. Coogan, (Oxford University Press: 1999), p.97</ref>
==Discovery==
The stele was discovered in 1896 by [[Flinders Petrie]] who located it in the first court of Merneptah's [[mortuary temple]] at [[Thebes, Egypt|Thebes]]. <ref>Ian Shaw & Paul Nicholson, The Dictionary of Ancient Egypt, British Museum Press, (1995), pp.183-184</ref> and is now in the collection of the [[Egyptian Museum]] at [[Cairo]]; a fragmentary copy of the stele was also found at [[Karnak]].<ref>Redmount, p.97</ref> Flinders Petrie called Wilhelm Spiegelberg, a German philogist in his archaeological team to translate the newly found massive granite stela. Towards the end of the text, Spegielberg was puzzled by the mention of one symbol, that of a people or tribe whom Merenptah had victoriously smitten--'''''"I.si.ri.ar?"'''''<ref>Margaret Drower, Flinders Petrie: A life in Archaeology, London: Victor Gollancz, 1985. p.221</ref> Petrie quickly suggested that it read: "'''Israel!'''"<ref>Drower, Flinders Petrie, p.221</ref> Spiegelberg agreed that this translation must be correct. "Won't the reverends be pleased?" remarked Petrie.<ref>Drower, Flinders Petrie, p.221</ref> At dinner that evening, Petrie who realized the importance of the find said: <blockquote>"This stele will be better known in the world than anything else I have found."<ref>Drower, Flinders Petrie, p.221</ref></blockquote>
 
==Felfedezése==
It was the first mention of the word "Israel" in an Ancient Egyptian text and the news of its discovery made headlines when it reached the English papers.'<ref>Drower, Flinders Petrie, p.221</ref>
A sztélét 1896-ban Merenptah thébai halotti templomának első udvarában fedezte fel [[Flinders Petrie]].<ref>Ian Shaw & Paul Nicholson, The Dictionary of Ancient Egypt, British Museum Press, (1995), pp.183-184</ref> Ma a [[kairó]]i [[Egyiptomi Múzeum]]ban található. Egy másolatának töredéke a [[karnaki templom]]ból is előkerült.<ref>Redmount, p.97</ref>
 
The stela has a height of 318 centimetres (or roughly 10 feet) and a width of 163 centimetres.<ref>Alessandro Bongioanni & Maria Croce (ed.), The Treasures of Ancient Egypt: From the Egyptian Museum in Cairo, Universe Publishing, a division of Ruzzoli Publications Inc., 2003. p.186</ref> Its text is mainly composed of a prose report with a poetic finish, mirroring other [[New Kingdom|Egyptian New Kingdom]] stelae of the time. The stela is dated to '''Year 5, 3rd month of Shemu (summer), day 3''' (c.1209/1208 BC), and begins with a laudatory recital of Merneptah's achievements in battle.
 
Flinders Petrie a régészcsapatában lévő Wilhelm Spiegelberg német nyelvészt kérte fel a sztélé feliratának lefordítására. A felirat végén található, eddig ismeretlen legyőzött törzs nevét – ''I.si.ri.ar''<ref>Margaret Drower, Flinders Petrie: A life in Archaeology, London: Victor Gollancz, 1985. p.221</ref> – Flinders Petrie azonosította Izraelként,<ref>Drower, Flinders Petrie, p.221</ref> és Spiegelberg is egyetértett a fordítással. „Tetszeni fog a papoknak” jegyezte meg Petrie, és később azt is megállapította: „ez a sztélé ismertebb lesz, mint bármi más, amit találtam.”<ref>Drower, Flinders Petrie, p.221</ref> Izrael legkorábbi említésének előkerülése címlapsztori lett az angol lapokban.<ref>Drower, Flinders Petrie, p.221</ref>
<!--
==Title confusion==
[[Image:THnnww.gif|right|thumb|200px|[[Libya]]ns (Tjeḥenu) are described by determinatives: foreign person + people + foreign country (=state/country of Libyan people)]]