„Közép-amerikai spanyol nyelvjárás” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
34. sor:
*A falusi területeken őriznek néhány ragozási archaizmust: ''vide (=vi)'' ’láttam’, ''traiba (=traía)'' ’hoztam’, ''creiba (=creía)'' ’hittem’.
*Az ''ir + a'' szerkezetből az [[elöljáró]]t hajlamosak elhagyni: ''voy ir'' (a ''voy a ir'' helyett) ’menni fogok’, ''voy hacer'' (a ''voy a hacer'' helyett) ’csinálni fogok’.
*Akárcsak a [[mexikói spanyol nyelvjárás|mexikói nyelvjárásban]], gyakori a személytelen ''haber'' ige személyesként való használata (’van(nak), létezik/-nek’ jelentésben): ''hubieron muchas personas'' ’sok ember volt / sokan voltak’ (az ''hubo muchas personas'' helyett).
 
==Szókincs==