„Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)/Archív2” változatai közötti eltérés

a
2 szakasz archiválása a Wikipédia:Fordítási segítség lapról
a (2 szakasz archiválása a Wikipédia:Fordítási segítség lapról)
a (2 szakasz archiválása a Wikipédia:Fordítási segítség lapról)
 
<span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Emblem-very-very-evil.svg|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2009. április 18., 12:36 (CEST)
== Perfect World ==
 
* {{cikk|Perfect World}}
* '''angol''' nyelvről van szó
 
Primkó angol, viszont bonyolítja a helyzetet, hogy két külön angol verzióban két különböző angol neve van a dolognak. Az International verzió az Untamed, a többi a Beastkind szót használja egy (humanoid) faj leírására, és erre kéne egy találó magyar kifejezés. [[User:Tetra|<span style="color:#00DFBF">tetra</span>]][[Kép:Tetraeder.jpg|22px]][[User_vita:Tetra|<span style="color:#00DFBF">dumaláda</span>]] 2009. május 4., 11:20 (CEST)
 
Ha nincs maga a játék egésze kiadva, akkor csak valami hozzávetőlegest kellene megadni zárójelben, az Untamed szelidítetlent jelent, a Beastkind vadállatfélét. ;) <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Emblem-very-very-evil.svg|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2009. május 4., 15:58 (CEST)
 
Igen, egyenként világos mit jelent, csak az volna az ideális, ha egy szót találnánk rá. Amúgy mit értesz az alatt, hogy "ha nincs maga a játék egésze kiadva"? Ki van adva, csak egy verzió béta, a többi az rilíz. [[User:Tetra|<span style="color:#00DFBF">tetra</span>]][[Kép:Tetraeder.jpg|22px]][[User_vita:Tetra|<span style="color:#00DFBF">dumaláda</span>]] 2009. május 4., 16:10 (CEST)
 
Úgy értem, hogy magyarított változatban. ;) <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Emblem-very-very-evil.svg|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2009. május 4., 16:23 (CEST)
 
Ha egyszer nincs létező magyar megfelelője, akkor ''mi ne találjunk ki'' egyet rá. Hagyjuk meg angolul. – [[Szerkesztő:CsGábor|CsGábor]]<sup>[[Szerkesztővita:CsGábor|megbeszélés]]</sup> 2009. május 4., 16:28 (CEST)
 
Azt mondod? De olyan szépen lehet fordítani a többit, hiszen ezek tulajdonképpen nem nevek, nem igazán (nem tudom hogy hívják az ilyesmit, nem tulajdonnevek az biztos). [[User:Tetra|<span style="color:#00DFBF">tetra</span>]][[Kép:Tetraeder.jpg|22px]][[User_vita:Tetra|<span style="color:#00DFBF">dumaláda</span>]] 2009. május 4., 16:40 (CEST)
 
Ezek beszélő nevek. A Szokásos Eljárás olyankor, ha nem jelent meg lefordítva (igaz ez minden másra is), az, hogy az eredeti után zárójelben + idézőjelben közlöd a hozzávetőleges fordítását. Példa: ''Marian B. Wonderscholar'' My strongest opinion about whatever ''(„Megvan a véleményem mindenről”) című vitriolos írásában pellengérre állítja a…'' Stb. Ez ilyenkor a szokásos eljárás. A zárójelezés és a változatok sorrendje diszkréten tájékoztat arról, hogy a fordítás publikált vagy nem publikált. Ezzel szemben mondjuk Tolsztoj művét ''Háború és béke'' elsődleges címmel emlegetjük, mert így jelent meg számtalan kiadásban, és ugyancsak legfeljebb tájékoztatási jelleggel írod mellé zárójelben, hogy (Vojna i mir). <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Emblem-very-very-evil.svg|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2009. május 12., 18:24 (CEST)
 
== Department of Heuristics And Research on Material Applications ==
 
Egy a [[Lost]]ban előkerülő [[Dharma Kezdeményezés|szervezet]] teljes neve, mivel azonban a sorozatban magában csak DHARMA-ként szerepel, nem lett lefordítva a szinkronban. A történetben egy különleges adottságokkal bíró szigeten építenek többek között a pszichológia, parapszichológia és állatlélektan területén kutató, illetve az idővel és a mágnesességgel manipuláló kutatóműhelyeket. A legközelebbi fordítás, amit kiötlöttem az ''Az Ismeretgyűjtés és -Alkalmazás Osztálya''. - [[Szerkesztő:Xbspiro|Xbspiro]] <sup>[[Szerkesztővita:Xbspiro|vita]]</sup> 2009. május 12., 16:36 (CEST)
 
Lásd egy szakasszal fentebb az Ilyenkor Szokásos Eljárást (a továbbiakban ISZE). Szerintem a [[heurisztika]] nem kiszűrendő a címből, és valami ilyesmi volna talán a jobb megoldás: Heurisztikai és Gyakorlati Alkalmazási Kutatóintézet. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Emblem-very-very-evil.svg|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2009. május 12., 18:30 (CEST)
51 479

szerkesztés