„Szerkesztő:Eino81/Novellám számiul” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló
107. sor:
 
I ara... estrangers em diuen, quan vénen, què haig de fer i què puc fer. Però aquí sóc jo l'amo, el senyor, el que és a casa seva sóc jo. Aquesta és la meva pàtria antiga, on els meus pares, i els pares dels meus pares, vivien. Aquesta és la meva pàtria, la meva terra, aquí visc, jo mateix…
 
== '''Moi-même''' ''([[francia nyelv|francia változat]])'' [[Kép:Flag of France.svg|30px]] ==
 
<small>'''Fordította: [[:fr:User:Trizek|Gustau Erill i Pinyot]]'''</small>
 
Anciens sont les gens de qui je descends, nous sommes les plus anciens dans tout ce monde. Je parle une ancienne langue, ma propre langue. J'habite un lieu ancestral ; je n'ai jamais habité ailleurs, je suis d'ici. Voilà comme je suis. Je suis seul dans le grand monde. Je suis seul, mon pays a disparu il y a bien longtemps, moi seul reste. je parle mon ancienne langue seul.
 
Je suis un nomade sur la route nommée vie, je mange mon pain et bois mon eau, seul. J'écris mes propres livres et suis le seul à les lire. Je gravis les montagnes près de ma maison ; je pêche les poissons de la rivière qui passe devant ma maison. Tous les jours, je vais sur les collines pour penser et méditer seul, seul avec moi même. Quand je suis allé au loin, j'ai rencontré d'autres gens ; certains sont venus chez moi. J'ai été bon avec eux. Je leur ai donné à boire et à manger, ils ont pu se reposer dans ma maison.
 
Et maintenant... Les étrangers me demandent quand ils viennent ici, ce que je devrais faire, ce que j'ai le droit de faire. Mais ici, je suis le maître des lieux, le propriétaire, le seul qui reste à la maison. C'est mon ancienne maison, où mes pères et leurs pères ont vécu. C'est ma maison, mon pays, j'y habite seul.
 
=='''Mimi mwenyewe''' ''([[Szuahéli nyelv|szuahéli változat]])'' [[Kép:Flag of Tanzania.svg|30px]] [[Kép:Flag of Kenya.svg|30px]]==