„Szerkesztővita:Sotineolog” változatai közötti eltérés

(jegyzet)
 
...Véletlenül (???) a wikikönyvekben is rádtaláltam... úgyhogy most mégegyszer üdvözölve jelentkezem, csak úgy, burumbátorságot vévén magamnak... A magyar "bátor" és a "(burum)bator" nem egy-jelentésűek? (Én azt hiszem)!MInt ahogy a bit (angol-ul, és aszkíta, aki bátran bottal a kezében bitangol a szteppén, step by step..." [[User:Sotineolog|sotimerlineolog]] 2006. július 1., 04:36 (CEST)
 
Helyesen Burumbaatar lenne, mongol harcos, hős a jelentése. A türk nyelvekben a baatar, batir, bator szavak mind ugyanazt jelentik: hős, harcos, bátor :) Üdv, --[[User:Burumbátor|Burumbátor]] 2006. július 1., 06:28 (CEST)