„Francia nyelvtan” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Sakic19 (vitalap | szerkesztései)
→‎Tulajdonnevek: Magyarosítás, néhány elírás kijavítása
172. sor:
Városneveknek nincs névelőjük, de bizonyos városnevek önmagukban is rendelkeznek névelővel (pl. Le Mans, Le Havre, La Rochelle, Le Caire), ezeket minden esetben ki kell tenni a városnév elé, a ''de'' és ''à'' elöljárószavakkal pedig egybeolvadnak, pl.: "''Ce train vient du Mans''" ["''Ez a vonat Le Mans-ból jön''"].
 
Minden ország amelyikAz "e"-velre végződikvégződő azokországnevek nőneműek (akárcsak az öt kontinens), de van kivétel: Le Cambodge - Kambodzsa, Le Zimbabwe - Zimbabwe, Le Mexique - Mexikó, Le Zaïre - Kongói Demokratikus Köztársaság. AAz többiországnevek városokegyébként hímneműekáltalában is nőneműek, (néhány ezekkivétel fordul elő, néhány közülpélda: le Danemark - Dánia, le Chili - Chilei Köztársaság, le Japon - Japán, le Portugal - Portugália), nincs kivétel. Illetve azAz Egyesült Államokat és Hollandiát többes számú névelővel használjuk (les États-Unis [ejtsd: ''lézétázüni''] és les Pays-Bas [ejtsd: ''lépeibá]).
 
AmikorAz ''à'' elöljárótprepozíció kapnakátalakul akkor [''à + le -> au''] és [,''à + la -> en''] és [''à + les -> aux''] lesz. Deformában, azoktovábbá a magánhangzóval kezdődő hímnemű országnevek amelyek magánhangzóval kezdődnek mint (pl.: l'Iran (m) elöljárója is az ''en Iran'' szócska lesz az [''i''] miatt.<ref>{{cite book |author= Karakai Imre |others=463. pont |title= Francia nyelvtan magyaroknak |url=http://frantan.elte.hu/dokk/Karakai.nyelvtan.pdf}}</ref>
 
== Melléknevek ==