„Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív41” változatai közötti eltérés

a
2 szakasz archiválása a Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás) lapról
a (3 szakasz archiválása a Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás) lapról)
a (2 szakasz archiválása a Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás) lapról)
 
Egy nyelvi kérdés. [[Kép:WikiThanks.png|16px]][[Szerkesztő:Karmela|''Karmela'']][[Szerkesztővita:Karmela|<sup><u>üzenőlap</u></sup>]] 2010. május 28., 23:21 (CEST)
== Vegyes orosz nevek írása ==
 
Azt kérdezném, hogy van-e szabály vagy esetleg ajánlás arra az esetre, amikor egy orosz (vagy akár ukrán, stb.) emberkének a családneve francia vagy német, azaz nem ígényel átírást? Például: Marija Karlovna Keiser, Alekszandra Andrejevna Assiere, Nyikolaj Rubinstein stb. Köszönöm! – [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2010. május 28., 08:27 (CEST)
 
Van-van, sőt itt is volt már egyszer erről szó, mindjárt előkeresem. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 09:04 (CEST)
 
[http://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Kocsmafal_(helyes%C3%ADr%C3%A1s)/Arch%C3%ADv37#Lett.2C_vagy_cirilb.C5.91l_sz.C3.A1rmaz.C3.B3_n.C3.A9v_legyen-e_a_magyar_Wikip.C3.A9di.C3.A1n.3F Itten] van.
 
Lényegkiemelés: a [[CNMH]] (és az ahhoz felzárkózó [[OH]].) lényegében háromféle eljárást különböztet meg:
#a név viselője nem orosz születésű, de ott vált híressé – ebben az esetben rekonstruálni az eredeti nevet (''Baudouin de Courtenay'' a példa, aki hosszú évtizedeken át orosz egyetemeken működött, és ott lett híressé, de a cirill neve voltaképp csak transzkripció); így járunk el akkor is, ha a név viselője a SZU./OR. valamelyik latin betűs írást használó nemzetiségéhez (észt, lett, litván, cseh, finn, lengyel, magyar stb.) tartozik/tartozott.
#az idegen eredetű név viselője oroszországi/szovjetunióbeli stb. születésű, ilyenkor oroszosan írjuk át a nevet, megkötésekkel: a д т н ilyenkor nem gy, ty, ny, hanem d, t, n, példa: ''Pesztel, Dejneka''.
#a kivételek, akik külföldön lettek híressé, és kialakították saját latin betűs helyesírásukat ([[Stravinsky]]).
 
Tehát lehet válogatni, csak az első két kérdésre kellene válaszolni. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 09:15 (CEST)
 
Köszi {{)}}– [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2010. május 28., 09:25 (CEST)
 
Akkor ennek megfelelően én is átbogarászom még ma a Csajkovszkijt még egyszer, aztán döntsük el, ki minősül minek. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 10:32 (CEST)
 
: Na igen, akkor a [[FK Gyinamo Moszkva|Gyinamo]] (Dinamo helyett), a [[FK Lokomotyiv Moszkva|Lokomotyiv]] (Lokomotiv helyett) és a [[FK Zenyit Szankt-Petyerburg|Zenyit]] (Zenit helyett) is elúszott. Na, ezzel kapcs. megvárnám VargaA-t is, ő a legnagyobb koponya ex-szovjet területen. - [[Szerkesztő:CFC|CFC]] <sup>[[Szerkesztővita:CFC|vita]]</sup> 2010. május 28., 10:39 (CEST)
 
Ne tessék kongatni a vészharangot: a fentiek KIZÁRÓLAG személynevekre vonatkoznak, azok közül is csak az IDEGEN család- és személynevekre. Nem érinti a klubok nevét, sem semmi effélét. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 10:58 (CEST)
 
: Mán megijedtem, hogy rosszul tudom. :-D - [[Szerkesztő:CFC|CFC]] <sup>[[Szerkesztővita:CFC|vita]]</sup> 2010. május 28., 11:19 (CEST)
 
Hááát, ezt próbáljuk meg beszuszakolni valamelyik kategóriába:
 
"Alekszandra Andrejevna Assiére ősei Franciaországból származtak, a forradalom idején települtek át Poroszországba. Innen '''André''' Assiére, az apa tovább vándorolt Oroszországba, ahol másodszor is megnősült. Első házasságából két fia és két leánya született: egyikük, Alekszandra '''Andrejevna'''..."
 
Ha jól értem, az illető papa első házassága nem Oroszországban köttetett, így a belőle származó leánygyermek családneve maradhatna Assière, viszont mire Oroszországban férjhez ment, a keresztnevét (és a családi nevét?) nyilván oroszosan mondták. Születik tehát egy röhejes öszvér: egy oroszról magyarra átírt köröszt-apai névsor meg egy francia accent-jellel ellátott családnév... – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 13:21 (CEST)
 
Csak a végkövetkeztetésedet nem értem: hát ha a leányzó oroszba' született, akkor a 2. pont értelmében a családnevét egyszerűen átírjuk cirillből, azzal a különbséggel, ami ott fel van sorolva (d, t, n). Öszvérről tehát szó sincs. A fentebbi pontok szerint is ''vagy'' 1) rekonstruáljuk az idegen helyesírást (bizonyos esetekben), ''vagy'' 2) átírjuk közvetlen cirillből a fenti megkötésekkel, 3) ''vagy'' életét külhonban élte főleg, és kialakította nevének latin betűs írását (Stravinsky). Ezek közül egyik se öszvér. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 15:15 (CEST)
 
Tehát eddig az állás:
#Николай Григорьевич Рубинштейн, aki o.-i születésű, rá tehát a 2. pont vonatkozik: '''Nyikolaj Grigorjevics Rubinstejn''';
#Assiere-nek meg meg kéne szerezni a cirill formáját. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 15:25 (CEST)
 
:Csakhogy Alekszandra kisasszony a kontextusból kivehetőleg nem Oroszországban született, hanem a papa első házasságából vagy Francia-, vagy Poroszországban. :) A papa a '''második''' házasságát kötötte Oroszországban. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 15:43 (CEST)
(Továbbá a Rubinstein se stimmel, mert az orosz j nem tartozik bele a dtn kivételbe, és amúgy sosem i-vel írandó át. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 15:46 (CEST))
 
:Rubinstejn jogos, az rosszul maradt úgy, mea culpa. Ami a származást illeti, mármost nem tudom, talán a német wikiről szedtem, hogy Alekszandra oroszo.-i születés. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 18:29 (CEST)
 
Александра Андреевна Ассиер – [[Szerkesztő:Malatinszky|Malatinszky]] <sup>[[Szerkesztővita:Malatinszky|vita]]</sup> 2010. május 28., 15:35 (CEST)
 
Itt Csajkovszkij anyjáról van szó? Mert róla a francia wiki azt írja, hogy „Alexandra Andreïevna Assier est fille d'Andreï Mikhaïlovitch Assier et d'Ekaterina Mikhaïlovna Popova. Sa famille prétendait à la noblesse en se disant parfois d'Assier, mais cela semble être une fantaisie et ses prétentions nobiliaires ne furent jamais reconnues par la Couronne russe”. Úgy tűnik, itt a cirill betűs helyesírás az egyetlen biztos pont {{)}}. – [[Szerkesztő:Malatinszky|Malatinszky]] <sup>[[Szerkesztővita:Malatinszky|vita]]</sup> 2010. május 28., 16:00 (CEST)
 
:Hm.... Ezek szerint a családnévben tényleg semmi se biztos, mert azt direkt látták el a nemesi d' előzékkel, és az orosz korona sose ismerte el prétanzióikat {{)}}. Családtörténésszé kell válnunk, nincs mese... <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 18:29 (CEST)
 
Ez esetben Istvánka forrása téved, mert az ő szövegéből egyértelmű, hogy Alekszandra az '''első''' házasságból született, tehát nem abból, amely '''Oroszországban''' köttetett. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 16:03 (CEST)
 
Istvánka csak azt írta, hogy Alexandra az első házasságból született, amit nem Oroszországban kötöttek a szülei. Attól az anyja még lehetett orosz... '''[[User vita:Alensha|<font color="#c99c99">A</font><font color="#d99d99">l</font><font color="#e99e99">e</font><font color="#f99f99">n</font><font color="#e99e99">s</font><font color="#d99d99">h</font><font color="#c99c99">a</font>]]''' 2010. május 28., 16:13 (CEST)
 
Lehet, de azért nem borzasztóan valószínű, hogy a forradalom elől menekülő francia akár odahaza, akár Poroszországban elvegyen először egy orosz nőt, aztán Oroszországba költözve egy másikat. Bár ki tudja... utána kell járni. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 16:45 (CEST)
 
Ismét átlapoztam forrásaimat, de bővebben egyik sem tárgyalja Assiere asszony származását. Mindössze annyi írnak, hogy ''Alekszandra Andrejevna Assier francia családból származott'' és valószínűleg epilepsziás hajlamai voltak {{)}}<ref>Gál György Sándor</ref>, illetve ''az Assiere család Poroszországba menekült, onnét a papa - André Assiere- Oroszországba''<ref>Nádor Tamás</ref>. A Csajkovszkij-apuka pedig Szentpéterváron ismerkedett meg a hölggyel <ref>Constantin Floros</ref>. Tehát eléggé obskurus a származása.– [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2010. május 28., 18:16 (CEST)
{{források}}
 
Hát akkor? :) <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 18:29 (CEST)
 
Ápdét: [http://www.geneall.net/W/per_page.php?id=1009205 Alexandra] Szentpétervárott született és ott is halt meg. Tehát átírhatjuk cirillből? Ez esetben '''Alekszandra Andrejevna Asszijer''' (Александра Андреевна Ассиер). <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 18:40 (CEST)
:Az a vicc, hogy az è átírására ott volna az orosznak az э. Ha е-vel írják át, az elvileg je lesz nálunk. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 19:02 (CEST)
 
:És tényleg. ;) De mér vicc az? Hát ez van, az nem szerepel a kivételek között, mellesleg pusztán elvi értéke van a dolognak, hiszen az ierben valójában akkor is ejtünk helykitöltő enyhe jét, ha nincs jelölve. Tehát Asszijer? <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 19:19 (CEST)
::Azért vicc, mert fura. Hangtanilag ide э kívánkozik, és bármilyen hülyén nézne ki, láttunk már ilyen érdekes ortográfiákat. Ugyanakkor nyilván oka van a е használatának. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 19:24 (CEST)
 
:Már ha biztosak lehetünk benne, hogy nincs mondjuk kétféle jelölése a családnévnek. Végtére is Malatinszkytól kaptuk a cirill formát, és nem mondta mellé, hogy honnét. Végzek egy illegális guglitesztet. Végeztem: mégis jó lesz az, nem nagyon fordul elő másképp, csak így (legalábbis a neten). <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 19:27 (CEST)
 
Kaisernél is érdekesek a viszonyok, előfordul a név Kayser/Keyser/Kaiser/Keiser formában, de annyi bizonyosnak tűnik, hogy porosz a [név http://chelm.freeyellow.com/page1.html]. A Tchaikowsky-research.neten is Kaisernek ismerik [http://www.tchaikovsky-research.net/en/features/life2.html]. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 18:56 (CEST)
 
''Dilisek ezek a rómaiak, bocsánat, oroszok'' (ahogyan azt a [[Obelix|menhírkészítő kisiparos barátunk mondaná]]). Miért kellett ennyire elkomplikálni az ábécét? {{)}}. Köszi mindenkinek a segítséget!– [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2010. május 28., 20:01 (CEST)
 
A betűmegfeleltetés sose egyszerű dolog. ;) Amúgy akárhogy is, zárójelben/lábjegyzetben ki lehet térni a francia eredetre és a franciás alakra. Kaiser még függőben. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 28., 20:04 (CEST)
 
Továbbá (legalábbis fontosabb szereplők):
*[[:en:Alexander Siloti]] (Алекса́ндр Ильи́ч Зило́ти) - az angol szócikk elmagyarázza miért éppen így írják át, de nem biztos, hogy nálunk is pont így kell
*továbbá függőben [[Nyikolaj Rubinstein]] és [[Anton Rubinstein]] is. Az irodalomban inkább az ''i''-s változatot preferálják, de előfordul ''j''-vel írva is. Tudom, hogy ez nem számít, de a rend kedvéért megemlítettem.{{)}} – [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2010. május 28., 20:08 (CEST)
:De apja birtokán született Harkov mellett, tehát: Alekszandr Iljics Zilotyi. (Hacsak az ukránok nem t-nek ejtenék, tudja a fene.) – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 20:40 (CEST)
 
:Vigyázat, megfeledkeztek a 3. pontról: az emigrált és maga alakította ki kezdetű mantráról. Ezt is meg kell vizsgálni. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 29., 00:40 (CEST)
 
Rubinstejn. ''A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása'' (Akadémiai Kiadó, Bp., 1985), 66. oldal. - [[Szerkesztő:Vadaro|Vadaro]] <sup>[[Szerkesztővita:Vadaro|vita]]</sup> 2010. május 28., 20:21 (CEST)
:Én is ezt mondanám, viszont wikis szócikkünk: [[Anton Rubinstein|Rubinstein]]. Egyébként Marija Karlovna az orosz neten szinte kizárólag Kajzer, míg a nemorosz neten szinte kizárólag Keiser. :) Használható infó róla amúgy nulla szinte. Lehetett balti német, volgai német stb., de orosz miliőben vette feleségül a papa, úgyhogy szerintem Kajzerré kéne változtatni. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 28., 20:35 (CEST)
 
NAgyon úgy fest, hogy Kajzerként kéne kezelni: '''Marija Karlovna Kajzer'''. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 29., 00:40 (CEST)
 
További kérés{{)}}. aki ért oroszul, a [[:ru:Лебединое озеро]] (Hattyúk tava) szócikkből kihámozhatná Vasszilij Gelcer nevét. Előfordul Geltzer, Gelzer formákban is. Illetve kiadója észt származású volt Pjotr Iljics Jürgensszon, azaz Peter Ivanovich Jurgenson. Még az ő nevének írása is kérdéses. Köszi előre is– [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2010. május 29., 11:38 (CEST)
 
Az orosz szövegben, birtokos esetben: Василия Гельцера, tehát Vaszilij Gelcer, az angolban Vasiliy Geltser -- tehát magyar átírásban: Vaszilij Gelcer. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 29., 12:21 (CEST)
 
A másikat az oroszok Jurgenszonnak írják át, az angolok a hasonnevű észt focistát Jürgensonnak. Döntés kérdése. – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 29., 12:27 (CEST)
 
Nehezményezem, hogy a köztudatba csak nem akar beivódni a fentebb ismertetett három pont alapján zajló értelmezés. {{)}} A 2. pont ugyanis kiemeli, hogy a SZU-ban/OR-ban élő etnikai kisebbségekhez tartozók vezetéknevét rekonstruáljuk, tehát az észtes helyesírás számít, a másik a redir. <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 29., 12:29 (CEST)
 
Azért nem akar lecsorogni, mert én pl. mindig azt képzelem magam elé, hogy nagyorosz körökben forgolódva nyilvánvalóan maga is Jurgenszonnak írta a nevét, tehát az akadémiai álláspontot a valóságtól elrugaszkodottan puristának érzem. :) – [[User:Pagony|Pagony]]<sup>[[User vita:Pagony|foxhole]]</sup> 2010. május 29., 12:34 (CEST)
 
Az akadémiai álláspont csak egy fogyatékos zsinórmérték, amennyire én látom. :) Ha le akarjuk fordítani, akkor a három pont a következő elveket gyűjti össze:
#Ha valaki nem orosz, de ott vált híressé, akkor lehetőleg rekonstruáljuk az eredeti névírást, ugyanígy respektus okán a területileg orosz/szovjet felségterülethez tartozó, latin betűt használó írásbeliségű etnikai csoportok tagjainak nevét is igyekezzünk a nyelvüknek megfelelő helyesírással hozni;
#az Oroszországba költözött idegenektől, tehát nem az ott honos etnikai kisebbségekhez tartozóktól származók nevét egy kis kiigazítással oroszosan írjuk a második generációtól kezdve;
#az emigrált oroszok esetében tiszteletben tartjuk, amennyire lehet, az általuk választott latinos formát.
Szerintem ez nem purista, inkább csak disztingvált álláspont. :) <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Pffffft-kalpagos.gif|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|iroda]]</sup></span> 2010. május 29., 12:47 (CEST)
 
Köszönöm szépen mindkettőtöknek a segítséget {{)}}– [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2010. május 29., 13:14 (CEST)
 
== Kínai és japán óriáskerék nevek ==
 
Japán:
 
''"A Diamond and Flower (Daiya and Hana, ダイヤと花の大) egy 117 méter magas óriáskerék..."''
Mi legyen a szócikk címe? A japán karakterek átírva magyarosra, vagy pedig lefordítva magyarra "Gyémánt és Virág óriáskerék"?
 
Kínai:
 
A [[Tianjin Eye]] szócikkben van három további kínai kerék, amelyek nevéhez pontosítást szeretnék kérni.
 
Köszi. - [[User:RepliCarter|<font color="royalblue"><b>RepliCarter</b></font>]] [[Image:Stargate-color.png|20px]] [[User vita:RepliCarter|<sup>Wormhole</sup>]] 2010. május 28., 23:05 (CEST)
 
: A kínai átírva (az irányelv és nem a kiejtés szerint). Ellenben ha már itt tartunk, a Tianjint nem kéne átírni? - [[User:Prücsök|Prücsök]] [[Fájl:Gay flag.svg|20px]] <sup>[[User_vita:Keldvi|Panaszkönyv]]</sup> 2010. május 29., 00:00 (CEST)
::A [[Tianjin]] szócikk is így van, ezért annál nem is gondolkoztam ezen. A többit köszi. - [[User:RepliCarter|<font color="royalblue"><b>RepliCarter</b></font>]] [[Image:Stargate-color.png|20px]] [[User vita:RepliCarter|<sup>Wormhole</sup>]] 2010. május 29., 08:17 (CEST)
 
És ha már átírás: a [[Moscow-850]] címét is át kéne írni Moszkva-850-re?? - [[User:RepliCarter|<font color="royalblue"><b>RepliCarter</b></font>]] [[Image:Stargate-color.png|20px]] [[User vita:RepliCarter|<sup>Wormhole</sup>]] 2010. május 28., 23:15 (CEST)
51 479

szerkesztés