„Hervay Gizella” változatai közötti eltérés

"egyik legismertebb" verse helyett link a wikidézetre
(nem működő linkek ki)
("egyik legismertebb" verse helyett link a wikidézetre)
 
Román versfordításai közül a legjelentősebb [[Ana Blandiana]] lírájának tolmácsolása, a ''Homokóra'' című kötet (1971). Riportjai, könyvrecenziói főleg az Ifjúmunkásban jelentek meg. Románul a ''Tineri poeţi maghiari din România'' című antológiában (1979) 11 verse található Tudor Balteş fordításában.
 
==Egyik legismertebb verse==
*'''Levél helyett'''
:''…''
:''De hiszen volt egy mozdulata, feléd fordult, mint aki egész lényével mozdul, felé fordultál, mint aki egész lényével válaszol, megölelt, mint aki először ölel, mint aki utoljára ölel, megölelted, mint aki először ölel, mint aki utoljára ölel. Mégis csak ennyit mondtam: szeretlek.''
 
==Díjai==
 
==Külső hivatkozások==
{{wikidézet}}
*[http://www.szepi.hu/irodalom/vers/tvers/tv_048.html Levél helyett]
*[http://www.jamk.hu/ujforras/020811.htm „Úgy kezdődik, hogy a port a szemedből kitörlöd”]