Főmenü megnyitása

Módosítások

kis pof + átépít új menüvel
<pre>{{Fejléc
{{irányelv|[[WP:ARAB]]|kateg=Átírási irányelvek}}
| cím = Arab nevek és szavak átírása
{{átírás}}
| stílus = szabalyok
| 1. szint = A legfelső menüpont
| 2. szint = Második szintű csomópont
| 3. szint ...
| 1. rövidítés = WP:ARAB
| információk = {{irányelv|[[WP:ARAB]]|kateg=Átírási irányelvek}}}}
</pre>{{átírás}}
 
[[Fájl:Basmala.svg|középre|600px|középre|bélyegkép|''Biszmillah ar-rahmán ar-rahím'' – A könyörületes és megbocsátó Isten nevében]]
 
Az '''arab eredetű nevek és kifejezések Wikipédiában használatos átírásával''' kapcsolatban a [[WP:HELYES|helyesírási irányelv]] értelmében az alábbi szempontok követendőek. A rossz átírású cikkeket a {{sl|arabátír}} sablonnal jelöljük meg. Ez a [[:Kategória:Rossz arab átírású cikkek|Rossz arab átírású cikkek]] kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő lapokat itt találhatod.
Az '''arab nevek és kifejezések Wikipédiában használatos átírásával''' kapcsolatban a [[WP:ÁTÍR|vonatkozó irányelv]] értelmében az úgynevezett magyaros/akadémiai átírást alkalmazzuk elsődlegesen. Az alább ismertetett szempontokat az [[Osiris-féle Helyesírás]] 267–272. oldalai alapján állítottuk össze.
#Az eredetileg arab betűkkel írt neveket nem a tudományos átiratban használt speciális karakterekkel tüntetjük fel (kivéve a szócikk elején kihelyezendő {{sl|arabkifejezés}} sablon esetében), mivel annak az átlagolvasó számára semmiféle haszna sem lenne, előállítása hosszas időbe telik, és kereshetőség szempontjából gyakorlatilag használhatatlan. Így aztán az egyes arab hangokat a magyarban fellelhető, hasonló hangokkal adjuk vissza; ebben zsinórmértékként az [[Helyesírás (Osiris)|Osiris-féle ''Helyesírás'']] szolgál (268–270. oldal), azaz az úgynevezett „magyaros átírás”. Tesszük mindezt a [[Magyar Tudományos Akadémia]] ajánlásával összhangban.
 
#A [[20. század]]i nevek és fogalmak kivételével a klasszikus arab nyelv kiejtésének megfelelően végzünk átírást. Modern terminusok esetében lehetőleg a vonatkozó dialektus kiejtését vesszük alapul, amennyiben ez nem ismert, vagy dialektusokat átfogó jellegű a terminus, a klasszikus kiejtést.
A tudományos átiratban használt speciális karaktereket csak a szócikk elején kihelyezendő {{sl|arabkifejezés}} sablonban alkalmazzuk, mivel annak az átlagolvasó számára semmiféle haszna sem lenne, előállítása hosszas időbe telik, és kereshetőség szempontjából gyakorlatilag használhatatlan.
 
#A [[2019–21. század]]iszázadi nevek és fogalmak kivételével a klasszikus arab nyelv kiejtésének megfelelően végzünk átírást. Modern terminusok esetében lehetőleg a vonatkozó dialektus kiejtését vesszük alapul, amennyiben ez nem ismert, vagy dialektusokat átfogó jellegű a terminus, a klasszikus kiejtést.
 
Az '''arab eredetű nevek és kifejezések Wikipédiában használatos átírásával''' kapcsolatban a [[WP:HELYES|helyesírási irányelv]] értelmében az alábbi szempontok követendőek. A rossz átírású cikkeket a {{sl|arabátír}} sablonnal jelöljük meg. Ez a [[:Kategória:Rossz arab átírású cikkek|Rossz arab átírású cikkek]] kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő lapokat itt találhatod.
 
== Egyes betűk átirata klasszikus arab nyelvben ==
 
(Az [[Helyesírás (Osiris)|Osiris-féle ''Helyesírás'']] alapján. Kék háttérrel emeltük ki a Wikipédiában használatos magyaros átírást.)
 
=== Mássalhangzók átirata klasszikus arab nyelvben ===
 
<div >
 
{| {{széptáblázat}}
! Arab
! Tudományos
! Magyaros
|-
| <center>ﺀ
| <center>' / ʾ
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>Többnyire nem jelöljük.
Rövid magánhangzót meghosszabbítja mássalhangzók előtt. <br>
Szóvégi hosszú magánhangzók rövidülését nem engedi.
|-
| <center>ﺍ
| <center>ā / â
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>á
|-
| <center>ﺏ
| <center>b
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>b
|-
| <center>ﺕ
| <center>t
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>t (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" >Alapvetően az azonos helyen képzett betűk hasonulnak. Ez alól a klasszikus arabban a dzs (ج) kivétel, aminek az az oka, hogy eredetileg feltehetően [g]-nek ejtették, ami valóban nem hasonult.</ref>
|-
| <center>ﺙ
| <center>ṯ / th
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>sz (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺝ
| <center>ǧ / j / dj
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>dzs (nyelvjárásokban a névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺡ
| <center>ḥ
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>h
|-
| <center>ﺥ
| <center>ẖ/ ḫ / kh
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>h
|-
| <center>ﺩ
| <center>d
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>d (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺫ
| <center>ḏ / dh
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>dz (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺭ
| <center>r
| bgcolor="#e0e0ef"|<center>r (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺯ
| <center>z
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>z (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺱ
| <center>s
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>sz (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺵ
| <center>š / sh
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>s (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺹ
| <center>ṣ
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>sz (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﺽ
| <center>ḍ
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>d (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﻁ
| <center>ṭ
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>t (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﻅ
| <center>ẓ
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>z (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﻉ
| <center>ʿ / ‘
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>Többnyire nem jelöljük.
Ha „a” előzi meg és mássalhangzó követi, „a”-ként írandó.
|-
| <center>ﻍ
| <center>ġ / gh
| bgcolor="#e0e0ef"|<center>g
|-
| <center>ﻑ
| <center>f
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>f
|-
| <center>ﻕ
| <center>q / ḳ
| bgcolor="#e0e0ef"|<center>k
|-
| <center>ﻙ
| <center>k
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>k
|-
| <center>ﻝ
| <center>l
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>l (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﻡ
| <center>m
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>m
|-
| <center>ﻥ
| <center>n
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>n (névelő hasonul)<ref name="nap-hold" />
|-
| <center>ﻩ
| <center>h
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>h
|-
| <center>ﻭ
| <center>w vagy ū
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>v vagy ú
|-
| <center>ﻱ
| <center>y vagy ī
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>j vagy í
|-
| <center>ة
| <center>a/ah, at
| bgcolor="#e0e0ef"|<center> önállóan „a”, összetételben „at”
|}
 
</div>
 
 
<div align="left">
 
{| {{széptáblázat}}
! Arab
| <center>{{times+|font-size=200%}}َ {{times-}}
| <center>a
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>a
|-
| <center>{{times+|font-size=200%}}ِ {{times-}}
| <center>i
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>i
|-
| <center>{{times+|font-size=200%}}ُ {{times-}}
| <center>u
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>u
|}
 
</div>
 
 
<div align="left">
 
{| {{széptáblázat}}
! Tudományos
|-
| <center>aw
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>mássalhangzó előtt: au<br><center>magánhangzó előtt: av
|-
| <center>ay
| bgcolor="#e0e0ef"| <center>aj
|}
 
</div>
 
! Modern kiejtés
|-
| <center>ث
| <center>sz
| bgcolor="#e0e0ef"| T (általánosan elterjedt)
|-
| <center>ج
| <center>dzs
| bgcolor="#e0e0ef"| J (Egyesült Arab Emírségek, Jemen, Katar), Gy (Szudán), G (Egyiptom, Jemen), Zs (Szíria, Libanon és Palesztina, illetve Líbia, Tunézia, Algéria, Marokkó és Mauritánia)
|-
| <center>ذ
| <center>dz
| bgcolor="#e0e0ef"| D (általánosan elterjedt)
|-
| <center>ظ
| <center>z
| bgcolor="#e0e0ef"| D (általánosan elterjedt)
|-
| <center>ق
| <center>k
| bgcolor="#e0e0ef"| G (Irak, Jordánia, Líbia), Dzs (Egyesült Arab Emírségek, Jemen, Katar, Omán), Dz (Szaúd-Arábia), – (Egyiptom, Szíria)
|-
| <center>ك
| <center>k
| bgcolor="#e0e0ef"| Cs (Egyesült Arab Emírségek, Irak, Jemen, Katar, Omán), C (Szaúd-Arábia)
|-
| <center>ه
| <center>h
| bgcolor="#e0e0ef"| szóvégi helyzetben rendszerint nem ejtendő
|}
 
== Speciális szabályozás ==
 
=== A névelő (ال) ===
 
Az arab névelő átírása számos problémát vet fel, és még a tudományos körökben sincs univerzálisan elfogadott változat. Az egységesség kedvéért a magyar Wikipédiában az alábbi szabályokat fektetjük le:
 
# A névelő mindig kötőjellel kapcsolandó a szóhoz.
# A névelő mindig – tulajdonnevek részeként is – kis kezdőbetűvel írandó, kivéve, ha mondat elején helyezkedik el.
# A névelőt abban az esetben, ha mássalhangzója hasonul – az ún. [[napbetűk]]kel kezdődő szavak előtt (ld. táblázat) –, magyarra hasonultan írjuk át (al-samsz helyett as-samsz).
# A névelő magánhangzóját klasszikus átiratban „a”-val írjuk át, modern nyelvjárási alakokban egyéb magánhangzó (többnyire „e”) is előfordulhat.
# Ha magánhangzó előzi meg a névelőt, a kiejtést tükrözendő a magyar átiratban sem tüntetjük fel a névelő nem ejtett magánhangzóját. Jelzése (pl. aposztróffal) nem szükséges. (Pl. Abu l-Faradzs, dzu l-hiddzsa.)
# A névelő tulajdonnév részeként sem írandó ki a szócikkek címében, ha egytagú kifejezés előtt áll. Ilyen esetben a szócikk bevezetőjében a névelős változat is feltüntetendő, a későbbiekben használata opcionális. (Al-Baszra városa pl. Baszra néven szerepel.)
 
=== Esetvégződések ===
{{források}}
 
== A helyesírási keretirányelvet és a részszabályozásokat elfogadó szavazások jegyzőkönyvei ==
 
*[[Wikip%C3%A9dia:Szavaz%C3%A1s/Arch%C3%ADv-2007._június 9.#.C3.96n.C3.A1ll.C3.B3_helyes.C3.ADr.C3.A1si_ir.C3.A1nyelv|Önálló helyesírási keretirányelvről]] (elfogadva: 2007. június 9.)
* [[WikipédiaWikip%C3%A9dia:SzavazásSzavaz%C3%A1s/ArchívArch%C3%ADv-2007. június 9.#A.C3.96n.C3.A1ll.C3.B3 kínai és japánhelyes.C3.ADr.C3.A1si nevek egységes átírásair.C3.A1nyelv|AÖnálló kínaihelyesírási és japán nevek egységes átírásárólkeretirányelvről]] (elfogadva: 20062007. június 9.)
* [[Wikipédia:Szavazás/Archív-2007. június 9.#A kínai és japán nevek egységes átírása|A kínai és japán nevek egységes átírásáról]] (elfogadva: 2006. június 9.)
 
== Lásd még ==
*[[WP:HELYES]]
 
* [[WP:HELYES]]
 
{{helyesírás alul}}
56 552

szerkesztés