„Uzumaki Naruto” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
62. sor:
Naruto öltözékét Kisimoto saját fiatal ruhatáráról mintázta meg; Kisimoto úgy vélte egy már létező dizájn alkalmazása megfosztotta volna Narutót egyediségétől, egy teljesen új pedig túlságosan kirívó lett volna.<ref name="Ora-bayo">{{cite book |last=Kisimoto Maszasi |title=Uzumaki: the Art of Naruto |year=2007 |publisher=Viz Media |pages=139 |isbn=1-4215-1407-9 |language=angol}}</ref> A főszereplő ruhájának narancssárga színe azt a célt szolgája, hogy „szembeötlő” legyen, kiegészítőként pedig az ''Első részben'' kék színt használt Kisimoto, míg a ''Második részben'' a fekete színt használja.<ref>{{cite book |last=Kisimoto Maszasi |title=Uzumaki: the Art of Naruto |year=2007 |publisher=Viz Media |pages=116 |isbn=1-4215-1407-9 |language=angol}}</ref> Mivel Naruto szimbóluma a spirál, öltözékén is megtalálható ez a motívum.<ref>{{cite book |last=Kisimoto Maszasi |title=Uzumaki: the Art of Naruto |year=2007 |publisher=Viz Media |pages=135 |isbn=1-4215-1407-9 |language=angol}}</ref> Naruto kezdetben csizmát viselt, de Kisimoto ezt végül szandálra cserélte, mivel kedvelt lábujjakat rajzolni.<ref>{{cite book |last=Kisimoto Maszasi |title=Uzumaki: the Art of Naruto |year=2007 |publisher=Viz Media |pages=117 |isbn=1-4215-1407-9 |language=angol}}</ref> A védőszemüveget, melyet Naruto a fején hordott Kisimoto azért cserélte le sinobi fejpántra , mivel a szemüvegek megrajzolása túl sok időt emésztett fel.<ref>{{cite book |last=Kisimoto Maszasi |title=Naruto, 1. kötet |year=2006 |publisher=Viz Media |pages=60 |isbn=1-56931-900-6 |language=angol}}</ref>
 
Kisimoto úgy nyilatkozott, örül, hogy Narutónak szőke hajat és kék szemet adott. Az [[Amerikai Egyesült Államok|Egyesült Államokban]] kiadott ''[[Shonen Jump]]'' magazin szerkesztője nyilatkozata szerint ezt a külső vonást azért javasolta, hogy a szereplő a nyugati közönség számára is vonzóbb legyen. Kisimoto a sorozat szereplői közül leginkább Narutóval tud azonosulni. Arra a kérdésre, hogy miért a [[ramen]] Naruto kedvenc étele és nem a [[kicune udon]], Kisimoto azt válaszolta, hogy egyszerűen azért, mert személy szint ő is nagyon kedveli ezt az ételt.<ref>{{cite book|title=Shonen Jump Special Collector Edition (Free Collector's Edition). No. 00 2005 |publisher=Viz Media |pages=13 |language=angol}}</ref><ref>{{cite book|title=Shonen Jump #33 |year=2005 |month=szeptember |publisher=Viz Media |pages=8 |language=angol}}</ref> A [[Naruto: Clash of Ninja (sorozat)|''Naruto: Clash of Ninja'']] videojáték sorozatban Naruto a démonróka megnyilvánulásának több szintjén is játszható karakter, mely állapotot vörös színű csakra jelez. Kisimoto ezt az ötletet saját sorozatába is beépítette, ahogyan az a mangasorozat 26. kötetének borítóján is látható.<ref>{{cite book |last=Kisimoto Maszasi |title=Naruto, 26. kötet |year=2007 |publisher=Viz Media |pages=1 |isbn=1-4215-1862-7 |language=angol}}</ref> Mikor Kisimoto Naruto megjelenését tervezte újra a sorozat ''[[A Naruto fejezeteinek listája (2. rész)|Második része]]'' számára, a főhős fejvédőjét jobban kiszélesítette, hogy könnyebb legyen megrajzolnia Naruto szemöldökét, mely a korábbinkorábbi változatban problémát okozott Kisimotónak. Emellett úgy vélte, hogy Naruto nadrágja is nagyban hozzájárul gyerekes kinézetéhez. Ezt Kisimoto úgy próbálta orvosolni, hogy a nadrág egy részét felhajtotta, hogy érettebb megjelenést kölcsönözzön Narutónak.<ref>{{cite book|author=Kisimoto Maszasi |title=Naruto Character Official Data Book Hiden Sa no So |year=2008 |page=342 |publisher=Sueisa |isbn=978-4-08-874247-2 |language=japán}}</ref>
 
A sorozat eredeti japán változatában Naruto a mondatait gyakran a „-ttebajo” kifejezéssel fejezi be, mely hasonló hatás és jelentés hordoz mint a magyar „érted?” vagy „vágod?” kifejezés. Kisimoto szeretett volna egy gyerekes szófordulatot a szereplő védjegyévé tenni, a „dattebajo” pedig véletlenül jutott az eszébe. Kisimoto meggyőződése, hogy Naruto szófordulatai kiegészítik a szereplő jellemvonásait, és verbális úton segítik Naruto kölyökként való megformálását.<ref name="Ora-bayo"/> Az angol nyelvű változatban a szinkronizálás során a „dattebajo” és a „-ttebajo” kifejezéseket a „Believe it! (Hidd csak el!)” szófordulat váltotta fel, egyrészt hogy tükrözze az eredeti jelentést, másrészt pedig a szájmozgás hasonlósága miatt.<ref name="ANNAnimeReview">{{cite web|url=http://www.animenewsnetwork.com/review/naruto/dub.dvd-1 |title=Naruto Dub.DVD 1 - Review |publisher=Anime News Network |author=Zac Bertschy|date=2006-03-24|accessdate=2007-12-24}}</ref> Az amerikai változat producerei úgy nyilatkoztak, hogy a sorozat szereplői közül Narutóhoz volt a legnehezebb megtalálni a megfelelő hangot. Választásuk végül [[Maile Flanagan]]re esett, aki képes volt megformálni a szeretni valóan pajkos és koraérett tizenkét éves fiút annak komoly oldalával együtt.<ref>{{cite book|title=Shonen Jump #8. |year=2005 |month=augusztus |publisher=Viz Media |pages=4 |language=angol}}</ref>