„Tu Sen-jen” változatai közötti eltérés

[nem ellenőrzött változat][nem ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Címke: HTML-sortörés
11. sor:
== Fordítások ==
''A Tang-kor 300 verse'' című antológiában szereplő, nyugaton is legnépszerűbb versét a ''Vándor tavaszi dala címen'' [[Kosztolányi Dezső]] fordította magyarra, amely máig {{kínai|Du Shenyan|Tu Sen-jen}} egyetlen magyarul is olvasható költeménye. Kosztolányi forrása az amerikai költő, műfordító [[Harold Witter Bynner]] (1881-1968) ''On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem By my Friend Lu Stationed at Changzhou'' angol címet viselő fordítása volt, épp ezért a magyar fordítás sok helyen drasztikusan eltér az eredeti kínai verstől nem csak tartalmilag, de szerkezetében is:
 
 
''Kosztolányi Dezső fordítása:''
22 ⟶ 23 sor:
Egyszerre hallok egy vén éneket<br />
és hazavágyom, könnyem megered.<br />
 
 
 
34 ⟶ 36 sor:
Suddenly an old song fills<br />
My heart with home, my eyes with tears.<br />
 
 
''Az eredeti kínai vers:''
 
 
獨有宦遊人, 偏驚物候新。<br />
A lap eredeti címe: „https://hu.wikipedia.org/wiki/Tu_Sen-jen