„Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)/Archív2” változatai közötti eltérés

a
Robot: Icone2.svg cseréje a következőre: Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg (requested by [[Commons:User:Dereckso
a (2 szakasz archiválása a Wikipédia:Fordítási segítség lapról)
a (Robot: Icone2.svg cseréje a következőre: Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg (requested by [[Commons:User:Dereckso)
<s>: széleskörűen használt magasnyomású sugárszivattyú
: cornwalli tervezésű szivattyú</s>
Javítottam a cikkben. – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[User_vita:Zimmy|mondj el mindent]]</sup> 2009. január 29., 08:20 (CET)
::WOW! Zimmy, gratula! Bár nekem a ''high-pressure expansively operated'' (közgazdászként) valami olyasmit jelent hogy a nagy nyomás hatására kiakuló tágulat elve alapján működtetik azt a sugárszivattyút. Én egyébként az ''extensively''-t fordítanám széleskörűnek. De mondom, én nem értek hozzá... – [[Szerkesztő:Burumbátor|<font color="#000080" >'''Burumbátor'''</font>]] <sup>[[Szerkesztővita:Burumbátor|<font color="#006400" >'''Hajnali Tudósklub'''</font>]]</sup> 2009. január 29., 10:59 (CET)
 
WOW-ról szó sincs :), az ''expansively'' első jelentése az, hogy „széleskörűen” az én szótáram szerint. Nem sok értelmét látom itt ''tágulat'' értelemben használni. Az igaz, hogy a kifejezés közepében szerepel, epdig inkább az elején kellene lennie, lehetséges, hogy nem jó a megfejtés. Ha valaki talál olyat, hogy tágulatos szivattyú, javítsa ki.
 
Cornish-design: a cikkbe beleolvasva számomra leginkább így értelmes, ''cornwalli mintájú''-nak szivattyút nemigen szoktak mondani. – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[User_vita:Zimmy|mondj el mindent]]</sup> 2009. január 29., 17:19 (CET)
:Nos, az ''expansively''-t nem használják arra a kifejezésre, hogy ''széleskörűen'', legfeljebb ''egyre növekvő mértékben'' ('''expand''' az ige); a széleskörű az ''extensively, broadly, in wide circle'' vagy még egy pár változat lehetséges. – [[Szerkesztő:Burumbátor|<font color="#000080" >'''Burumbátor'''</font>]] <sup>[[Szerkesztővita:Burumbátor|<font color="#006400" >'''Hajnali Tudósklub'''</font>]]</sup> 2009. január 29., 17:42 (CET)
 
Kicsit jobban utánanéztem, nem volt jó. Legyen inkább ''nagynyomású expanziós működésű himbás szivattyú''. Valamint ''cornwalli tervezésű himbás gőzgép'' (a sugárszivattyú is téves).
 
Az ''expansively'' mint határozószó a szótár szerint ''széleskörűen, átfogóan, kimerítően'' jelentésű. A Merriam-Webster szerint jelent tágulásra képes-t, nyitott-at, nagy lábon élő-t, de kiterjesztett-et is. Szótár nélkül én is úgy fordítanám, ahogy te. Műszaki értelemben viszont valóban tágulót jelent, de ahogy látom, a szakirodalomban nem magyarosították. – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[User_vita:Zimmy|mondj el mindent]]</sup> 2009. január 29., 18:22 (CET)
 
== Frequency Generator Servo Control Quartz Lock system ==
Tud valaki erre egy szép magyaros fordítást? Egy lemezjátszó sebességstabilizáló "rendszere" lenne. [[Szerkesztő:O.pal222|O.pal222]] <sup>[[Szerkesztővita:O.pal222|vita]]</sup> 2008. július 30., 19:50 (CEST)
 
:Kvarc-vezérelt frekvenciagenerátor által szabályozott szervorendszer. <s>Javítottam a szócikkben.</s> – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[User_vita:Zimmy|mondj el mindent]]</sup> 2009. január 29., 08:31 (CET)
 
::Mégsem, mert az a szakasz nem lett lefordítva. ([[Technics SL-1200]]) – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[User_vita:Zimmy|mondj el mindent]]</sup> 2009. január 29., 08:34 (CET)
== Kipper- und Wipperzeit ==
 
Ja, hogy nektek a kurt béliff kell, míveletlen népség? Hát az kortárs környezetben bírósági végrehajtót jelent, aranyoskáim. ;) <span style="border-left:1px dotted #435e00;padding-left:5px;">[[Szerkesztő:Bennó|'''Bennó''']]</span><span class="Benno">[[Fájl:Emblem-very-very-evil.svg|22px]]<sup>[[Szerkesztővita:Bennó|fogadó]]</sup></span> 2009. április 18., 00:12 (CEST)
 
:Nem tom, honnan veszed a végrehajtót (gondolom, nem közismerten rendkívül tág műveltségedből merítetted spontán, ámbátor sose lehessen tudni :) ), de az enwiki [[:en:Bailiff|Bailiff]] cikkét elolvasva ez hótbiztosan törvényszolgát jelent. A törvényszolga a tárgyalások lebonyolításában segédkezik. (Nem valószínű, hogy végrehajtónak egy nőt állítanak ki, főleg nem akkortájt, egyébként.) – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[Fájl:Gnome-envelope.svg|14px|link=Szerkesztővita:Zimmy]]</sup> 2009. április 18., 11:17 (CEST)
 
{{)}} Azt nem láttam, hogy nőről van szó, mindenesetre ha a kor stimmel, akkor 1870-ben az se sokkal valószínűbb, májonli Zimmydiör, hogy egy nő legyen a törvénszolga... ;) Ha USA-használatról van szó, a ''court bailiff'' jelent valóban bírósági végrehajtót, de jelenti a békebíró asszisztensét, meg a törvényszolgát is, aki a tárgyalóteremben a rendet fönntartja, meg még egy csomó homályos, más jogrendszerekben nem nagyon létező hivatalt. ;) Íme részletek:
 
:"Az Eurogamer különösen kiemelte, hogy a játék bevezető képsorai »olyanok, mint egy illő hódolat« a Valve Software műfajteremtő Half-Life játékához."
:"Számos kritikus megdicsérte a játék helyszínére és berendezésére fordított figyelmet; Greg Kavasin a GameSpottól azt írta: »az az érzése az embernek, hogy a Doom 3 egy teljesen valóságos világban játszódik«" – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[Fájl:Gnome-envelope.svg|14px|link=Szerkesztővita:Zimmy]]</sup> 2009. június 30., 11:44 (CEST)
 
::Köszönöm! – '''''<font color="#FF9500">[[Szerkesztő:BluesD|BluesD]]</font>''''' [[Kép:Definition of Free Cultural Works logo notext.svg|19px]][[Szerkesztővita:BluesD| <sup><u>Üzenhetsz</u></sup>]] 2009. június 30., 11:59 (CEST)
* a platinol sztem ugyanaz, a gugli úgy hozza ezt hogy "Cisplatin (Platinol)". – [[User:Teemeah|<font color="#009999"><b>Timish</b></font>]] [[Image:Evil Eye.svg|20px]] [[User vita:Teemeah|<sup>levélboksz</sup>]] 2009. augusztus 12., 09:33 (CEST)
 
:Így van. – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[Fájl:Gnome-envelope.svg|14px|link=Szerkesztővita:Zimmy]]</sup> 2009. augusztus 12., 10:26 (CEST)
 
Köszönöm szépen a tippet (is), így kerestem meg a többi szót is! – '''''<font color="#FF9500">[[Szerkesztő:BluesD|BluesD]]</font>''''' [[Kép:Definition of Free Cultural Works logo notext.svg|19px]][[Szerkesztővita:BluesD| <sup><u>Üzenhetsz</u></sup>]] 2009. augusztus 12., 10:57 (CEST)
Van egy szép című szócikkünk: [[Az Amerikai Egyesült Államok tagállamainak listája becenevük szerint]]. Nekem a nyelvérzékemet sérti, hogy egy nagy-nagy földdarabot ''le''becézünk. Valaki tudna esetleg valami jobb megnevezést? - [[Szerkesztő:Xbspiro|Xbspiro]] <sup>[[Szerkesztővita:Xbspiro|vita]]</sup> 2008. július 25., 03:48 (CEST)
 
:Lehetne még ragadványnév a szinonimaszótár szerint, de az rosszabb szerintem. A lista egyébként nem a becenevek szerint van, lap címe nem pontos. – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[User_vita:Zimmy|mondj el mindent]]</sup> 2009. január 29., 08:23 (CET)
 
A listát végigolvasva turisztikai (vagy idegenforgalmi) reklámneveknek nevezném őket. [[Szerkesztő:Akela|Akela]] <sup>[[Szerkesztővita:Akela|vita]]</sup> 2009. február 6., 16:06 (CET)
Mit szólnátok a '''népszerű név'''-hez? – [[Szerkesztő:Pkunk|Pkunk]] <sup>[[Szerkesztővita:Pkunk|vita]]</sup> 2009. április 18., 12:16 (CEST)
 
:Jól hangzik. – [[Kép:Icone2Icône_étoile_d'or_à_cinq_branches.svg|12px]] [[User:Zimmy|Zimmy]] <sup>[[Fájl:Gnome-envelope.svg|14px|link=Szerkesztővita:Zimmy]]</sup> 2009. április 18., 12:52 (CEST)
 
Szerintem a '''közkedvelt elnevezés''' lenne a legjobb, sűrűn alkalmazzák pontosan erre a célra! ;) – babaloogal 2009. október 23., 11:35 (CEST)