„Szerkesztővita:Pasztilla” változatai közötti eltérés

a (→‎Katedrálisok: Re Bennó+Pasztilla)
 
Még egy kérdés, ha már a nevezéktannál vagyunk. A déli régiókban nagyon sok várat építettek a [[normannok]] és a [[Stauf-ház|Staufok]]. Ezeknek az olasz neve ''Castello normanno-svevo''. Hogyan illene lefordítani: ''Normann-Stauf vár'' vagy ''Normann-Stauf várkastély'', vagy maradjon olaszos formájában? Ugyanez vonatkozik a ''Castello Aragonese''-re is (az aragóniai királyok építtették ezeket). Köszi – [[Szerkesztő:Istvánka|<span style="color:#800080">'''Istvánka'''</span>]] [[Fájl:Gnome-face-cool.svg|20px]] [[Szerkesztővita:Istvánka|<span style="color:black"><sup>posta</sup></span>]] 2011. január 26., 15:32 (CET)
 
Nekem már a svevo → Stauf transzformáció is meghaladja az értelmemet, esküt mertem volna tenni rá, hogy a [[szvévek]]ről van itten szó, bár kronológiailag a normann–szvév szekvencia nyilván nem jön ki. Este otthon megnézegetem, amiben tudom, hogyan nevezzük ezeket magyarul. [[User vita:Pasztilla|Pasztilla]] 2011. január 26., 16:36 (CET)