Tűzzel-vassal (regény)

Henryk Sienkiewicz történelmi regénye

A Tűzzel-vassal (Ogniem i mieczem) Henryk Sienkiewicz egyik leghíresebb történelmi regénye, a Trilógia első része.

Tűzzel-vassal
Longinus Podbipieta halála. Juliusz Kossak könyvillusztrációja a Tűzzel-vassal című regény második kiadásából
Longinus Podbipieta halála. Juliusz Kossak könyvillusztrációja a Tűzzel-vassal című regény második kiadásából
SzerzőHenryk Sienkiewicz
Ország Lengyelország
Nyelvlengyel
TémaAz 1648-54 között zajló kozák felkelés
Műfajtörténelmi regény
SorozatTrilógia
KövetkezőÖzönvíz (regény)
Kapcsolódó filmTűzzel-vassal
Kiadás
Kiadás dátuma1884
FordítóMészáros István
Média típusakönyv
ISBNISBN 9630721384
Külső hivatkozások
A könyv a MEK-ben
A Wikimédia Commons tartalmaz Tűzzel-vassal témájú médiaállományokat.
SablonWikidataSegítség

A regény két könyvre van osztva, amelyet a kiadók egy-egy kötetben szoktak megjelentetni. Az első könyv 33, a második könyv 29 fejezetből és végszóból áll.

Története és üzenete szerkesztés

A regény az 1880-as években jelent meg varsói és krakkói napilapokban (Słowo, illetve Czas).

A Trilógia megírásával a szerző a három részre szakított lengyeleket kívánta lelkileg megerősíteni. A három regény (Tűzzel-vassal, Özönvíz, A kislovag) nagymértékben formálta a lengyel nemzettudatot megjelenésüket követően és a 20. században is. A Trilógia pozitív hősei lengyel (Skrzetuski, Zagłoba), valamint asszimilálódott ukrán és litván nemesek (Wołodyjowski, Podbipięta, Kmicic); ez a régi (1772-ig fennállt) Rzeczpospolita nemzetközösségi jellegére utal. A Tűzzel-vassal Kelet és Nyugat küzdelmét mutatja be, és az európai modernizáció által kikezdett hagyományos értékeket kívánja erősíteni (istenhit, egyházhűség, nemesség vezető szerepe), emellett a nacionalizmus értékrendjét hirdeti: az egyéni célok, érdekek fölé helyezi a közösség érdekeit. Sienkiewicz e regénye révén az 1918-as újjászületés és a függetlenségi háborúk (1918-1920) egyik szellemi előkészítőjévé vált.

Magyar fordítások szerkesztés

A regény Mészáros István szöveghű fordításában, nagy példányszámban jelent meg az 1970-es években. A magyar kiadás azonban rövidített. A csonkítás tendenciózus, és a sienkiewiczi üzenetet gyengíti: a nyugatiak (lengyelek, lengyelhű ukránok és litvánok, általában a katolikusok) pozitív ábrázolása marad ki, a keletiek (Hmelnyickij, Bohun, felkelő kozákok és ukrán jobbágyok) negatív vonásait, tetteit vágták ki a cenzorok. A rövidítés politikailag motiváltnak tűnik, hiszen a felkelő kozákok Oroszországhoz csatlakoztak (későbbi Szovjetunió), a nemesek ellen lázadtak (osztályharc), így felkelésük negatív vetületeiről jobb, ha nem olvasnak a szocialista Magyarországon.

  • Tűzzel-vassal. Regény, 1-2.; ford. Bányai Károly; Szt. István Társulat, Bp., 1915
  • Tűzzel-vassal. Regény; ford. Mészáros István, utószó Kovács Endre; röv. kiad.; Európa, Bp., 1960
  • Tűzzel-vassal. Regény, 1-2.; ford. Mészáros István; Esély, Bp., 1992

Filmváltozat szerkesztés

A rendszerváltás után, 1999-ben Jerzy Hoffman rendezésében - Ogniem i mieczem - megfilmesítették.[1]

Alkotók szerkesztés

Szereplők szerkesztés

Jegyzetek szerkesztés

Források szerkesztés

További információk szerkesztés