A négy évszak (olaszul: Le quattro stagioni) Antonio Vivaldi olasz zeneszerző egyik legismertebb, négy hegedűversenyből álló műve, amelyek mindegyike zenei kifejezést ad egy-egy évszaknak. 1720 körül íródott,[1] és 1725-ben jelent meg Amszterdamban, az Il cimento dell’armonia e dell’inventione, azaz A harmónia és a találékonyság erőpróbája című,[2] összesen 12 hegedűversenyből álló sorozatban.[1]

A négy évszak
versenymű

ZeneszerzőAntonio Vivaldi
Megjelenés1725
Hangszerelés

A négy hegedűverseny szerkesztés

Mind a négy hegedűverseny három tételes, gyors-lassú-gyors elrendezésű.

I. E-dúr hegedűverseny, op. 8, RV 269,[* 1] Tavasz (La primavera)

  1. tétel. Allegro
  2. tétel. Largo e pianissimo sempre
  3. tétel. Allegro pastorale

II. g-moll hegedűverseny, op. 8, RV 315,[* 1] Nyár (L’estate)

  1. tétel. Allegro non molto
  2. tétel. Adagio e piano – Presto e forte
  3. tétel. Presto

III. F-dúr hegedűverseny, op. 8, RV 293,[* 1] Ősz (L’autunno)

  1. tétel. Allegro
  2. tétel. Adagio molto
  3. tétel. Allegro

IV. f-moll hegedűverseny, op. 8, RV 297,[* 1] Tél (L’inverno)

  1. tétel. Allegro non molto
  2. tétel. Largo
  3. tétel. Allegro

Szonett szövege szerkesztés

A négy évszak hegedűversenyéhez egy szonett társul, amelyet egy ismeretlen személy vagy talán maga Vivaldi írt.[3]

Szonett olasz magyar zenemű hallgatása
Tavasz

Allegro
Giunt' è la Primavera e festosetti
La Salutan gl' Augei con lieto canto,
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti
Con dolce mormorio Scorrono intanto:
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti
Indi tacendo questi, gl' Augelletti;
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:

Largo
E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.

Allegro
Di pastoral Zampogna al suon festante
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
Di primavera all' apparir brillante.

Allegro
   Megérkezett az új tavasz, vidáman
   köszönti őt az ujjongó madárdal,
   s a csermelyek a szellő sóhajában
   frissülve futnak, édes suttogással.
   Villám és mennykő súlyos gráciával
   jelenti be sötét-libériásan,
   s hogy elcsitul az égzengés - madárdal
   hallik megint, benne zengő varázs van.

Largo
   Virágos réten sugdosón lehelget
   a fű, a lomb és mély álomba bódul
   a kecskepásztor, hű kutyája mellett.

Allegro
   S furulyaszó csendül az álmokon túl:
   a tündöklő tavaszban táncra kelnek
   a pásztorok s a nimfák csapatostul.

Tavasz: 10 perc

I. tétel: Allegro

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

II. tétel: Largo

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

Nyár

Allegro non molto
Sotto dura Staggion dal Sole accesa
Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino;
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e 'l gardelino.
Zeffiro dolce Spira, mà contesa
Muove Borea improviso al Suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e 'l suo destino;

Adagio e piano – Presto e forte
Toglie alle membra lasse il Suo riposo
Il timore de' Lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mosconi il Stuol furioso!

Presto
Ah, che pur troppo i Suo timor Son veri
Tuona e fulmina il Ciel e grandinoso
Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri.

Allegro non molto
   A nap hevétől elgyengülve tikkad
   a nyáj, az ember, ég a cserje is,
   elomlik hangja a kakukk-madárnak,
   a gerledal merő szín és merő íz.
   Szellő piheg, de már tarolva támad
   reá észak szele, mindent söpör, visz,
   a pasztorál a védtelen magánynak
   partján zokog, vihart rettegve ő is.

Adagio e piano – Presto e forte
   Mozdul a pásztor félve, izgatottan,
   dörög az ég, rajta villám cikáz át,
   legyek köröznek megbolydult rajokban.

Presto
   Fenséges félelem, amit a nyár ád:
   vadul villámlik, az ég szinte robban,
   lefejezi a délceg búza szárát.

Nyár: 11 perc

II. Adagio

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

III. Presto

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

Ősz

Allegro
Celebra il Vilanel con balli e Canti
Del felice raccolto il bel piacere
E del liquor de Bacco accesi tanti
Finiscono col Sonno il lor godere.

Adagio molto
Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti
L' aria che temperata dà piacere,
E la Staggion ch' invita tanti e tanti
D' un dolcissimo Sonno al bel godere.

Allegro
cacciator alla nov' alba à caccia
Con corni, Schioppi, e cani escono fuore
Fugge la belva, e Seguono la traccia;
Già Sbigottita, e lassa al gran rumore
De' Schioppi e cani, ferita minaccia
Languida di fuggir, mà oppressa muore.

Allegro
   Vigad a szegény, táncolva, énekelve,
   a bő termést örvendezőn fogadja,
   ma még Bacchus borától víg a kedve -
   holnap álomba hamvad majd vigalma.

Adagio molto
   Mindenki vigadjon, dalra, táncra kelve!
   Legyint a langyos légtenger fuvalma,
   a gazdag évszak mintha integetne:
   édes álomból szép gyönyörbe csalna.

Allegro
   A vadászok hajnalban útra kelnek,
   kürttel, puskásan, alvó falvakon túl
   vadat hajszolva jó nyomot követnek.
   A megriadt vadállat puskaportul
   prüszköl, rohanna, ám futása sebzett,
   bukdácsol még, aztán a fűre fordul.

Ősz: 11 perc

I. Allegro

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

II. Adagio molto

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

III. Allegro

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

Tél

Allegro non molto
Agghiacciato tremar trà nevi algenti
Al Severo Spirar d' orrido Vento,
Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;

Largo
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento

Allegro
Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento
Per timor di cader girsene intenti;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra;
Sentir uscir dalle ferrate porte
Sirocco, Borea, e tutti i Venti in guerra
Quest' é 'l verno, mà tal, che gioja apporte.[forrás?]

Allegro non molto
   Küszködni, fázva, csikorgó havakkal,
   csikaró, fájó, rettenetes szélben,
   topogni sűrűn, meg ne fagyj a télben,
   jeges világban, vicsorgó fogakkal.

Largo
   Húzódni tűzhöz, terített víg asztal mellé,
   míg ott kinn az eső csak úgy szakad.

Allegro
   Majd síkos úton, jaj,
   elesőfélben továbbhaladni, mindig egy arasszal:
   vigyázz, megcsúszol!
   Lábad nem szaladhat: No kelj fel, indulj
   hanem aztán jó kis roppanás: jég volt, beszakadt alattad!
   Sirokkó, bóra, ezerféle kófic
   rohama csap rád zúgó szél-hadaknak
   ilyen a tél hát, de van benne jó is.[4]

Tél: 9 perc

II. Largo

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

III. Allegro

Probléma esetén lásd:Médiafájlok kezelése.

  Lásd még: Hegedűversenyek (kategórialap)

Megjegyzések szerkesztés

  1. a b c d Vivaldi-műjegyzékszám

Hivatkozások szerkesztés

  1. a b The Four Seasons | Arrangement, Composer, & Facts (angol nyelven). Encyclopedia Britannica. (Hozzáférés: 2020. december 26.)
  2. Vivaldi: A négy évszak. (Hozzáférés: 2020)
  3. Le Quattro Stagioni di Vivaldi – Musica Colta – L'Uomo il Tempo la Musica (it-IT nyelven). (Hozzáférés: 2020. december 26.)
  4. Rónai Mihály András vagy Baranyi Ferenc (?) fordítása

Fordítás szerkesztés

Ez a szócikk részben vagy egészben a The Four Seasons (Vivaldi) című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.