Szerkesztő:Don golgi/Warcraft terminológia

Ez az én userlapom, kérlek, ne szerkessz bele. Ugyanakkor kíváncsi vagyok a véleményedre, oszd meg velem a vitalapon! - Don golgi, a Horda hű fia

A fordítás során figyelembe kell venni a Warcraft-regények fordításait (egyiket sem olvastam); a Huncraft magyarításait (bár azt csupán rajongók készítették, de sokszor igen leleményes - a Witch Doctor nekem azóta Vajákos); ha más, fiktív történetekből (pl. mitológia, regények) származnak, azok fordítását (gondolok itt a görög mitológia kentaurjaira és hárpiáira); a játékosok bevett szóhasználatát; és végül a saját nyelvi leleményünket.

Átvitattam Lenryvel a dolgot, ennek függvényében módosítom a lapot. - Don golgi vita 2008. január 15., 14:42 (CET)

Fajok szerkesztés

  • Race = Faj
  • Human = Ember
  • Orc = Ork
    • Fel Orc = ?!
  • Dwarf = Törp (nem Törpe)
  • Gnome = Gnóm
  • Draenei = Draenei (tsz. Draeneiek v Draenei-ek?) - Draenei-ok, mivel "drenáj"-nak ejtük.
  • Elf = Tünde, Elf ? (a tünde szebb, de az elf bevettebb) - szinonímaként használhatók
    • Night Elf = Éjtünde, Éjelf ? (a WoWwikin még az Árnyelf kifejezést is használják)
    • Blood Elf = Vértünde, Vérelf ?
    • High Elf = Nemestünde (nem Magas Elf, pláne nem Betépett Elf)
    • Highborne = Elsőszülöttek
  • Goblin = Goblin, Manó (de nem Kobold, mert az már foglalt)
  • Troll = Troll
    • Forest Troll = Erdei troll
    • Jungle Troll = Őserdei troll
    • Sand Troll = Homoki troll
    • Ice Troll = Jégtroll
  • Tauren = Tauren
  • Undead = Élőhalott, Élőholt (ZOMBIII)
    • Forsaken = Elhagyatott
    • Lich = Lidérc (vagy maradjon Lich)
    • Banshee = Szellem, Sikítószellem
  • Ogre = Ogre (tsz. Ogrék)
  • Dragon = Sárkány
    • Drake = ?! (lásd Swift Nether Drake)
    • Dragonspawn = Sárkányivadék
    • Dragon Whelp = Sárkányfiók(a)
  • Murloc = Murloc, Murlok?
  • Demon = Démon
    • Lehet kreatívnak lenni: Infernal kb Pokolfajzat, Imp lehetne Krampusz, Succubus Szivola, Dreadlord meg... hátizé...
  • Naga = Naga (bár a nága írásmódot is láttam már)
  • Kobold = Kobold
  • Furbolg = Furbolg (bár a Szőrmók szó nekem kifejezetten szimpatikus)
  • Dryad = Driád
  • Kodo = Kodo v. Kodó ?
  • Pandaren = Pandaren
  • Chimaera = Kiméra
  • Centaur = Kentaur
  • Harpy = Hárpia

Társaságok szerkesztés

  • Alliance = Szövetség
  • Horde = Horda
  • Sentinels = Őrszemek
  • Cenarion Circle = Cenarius Köre
  • Scourge = Korbács, Ostor, Csapás ? - egyik se az igazi
  • Forsaken = Elhagyatottak
  • Burning Legion = Lángoló Légió (egyik kedvencem, a Láthatatlan Légió jut róla az eszembe)
  • Scarlet Crusade = Skarlát Sereg (?)
  • Kirin Tor = Kirin Tor v. Kirin Tór
  • Silver Hand = Ezüst Kéz
  • Darkspear Tribe = Sötétlándzsa törzs
  • Black/Blue/Bronze/Green/Red Dragonflight - Fekete/Kék/Bronz/Zöld/Vörös (nem Piros) Sárkányraj

Kasztok szerkesztés

  • Class = Kaszt (nem Osztály)
  • Warrior = Harcos
  • Hunter = Vadász
  • Rogue = Zsivány (esetleg Tolvaj, de a tolvaj csak lop, a zsivány gyilkol is)
  • Mage = Mágus, Varázsló (szinonimaként használható)
    • Archmage = Arkmágus, Fővarázsló
  • Shaman = Sámán
    • Far Seer = Látnok
  • Warlock = Boszorkánymester (sajnos, nincs rövidebb szó)
  • Paladin = Lovag, Paplovag, Fény lovagja v. maradhat Paladin (loladin)
  • Priest = Pap
  • Druid = Druida
    • Druid of the Claw = a Mancs druidája
    • Druid of the Talon = a Karom druidája (bár a "talon" csak madárkarmot jelöl)
  • Death Knight = Halállovag (ha a paladin a Fény lovagja, a death knight a Halál lovagja)
  • Brewmaster = Serfőző ;)

Helyek szerkesztés

  • Úgy döntöttünk, a nagyon könnyen lefordítható neveken (Sunwell, World Tree) kívül az összeset meghagyjuk eredetiben, akkor is, ha angol szavakból áll (pl. Stormwind, Ironforge, Outland eredeti nyelven maradnak).
  • Stormwind = (valahol a Viharvárad fordítást olvastam, az szerintem elég jól hangzik)
  • Lordaeron = Léguraföld v. maradhat Lordaeron
  • Ironforge = Vastégely v. Vaskohó (én az előbbire szavazok, saját agyamból pattant ki és büszke vagyok rá)
  • Sunwell = Napkút (ez hivatalos fordítás)
  • Silvermoon City = Ezüsthold város (tükörfordítás :P)
  • Undercity = Alváros, Alsó város, Városalja (ízlelgetem :D)
  • Outland = Külső Világ, Külvilág (bár az Outland alak eléggé bevett)
  • World Tree = Világfa
  • Shattrath City = Shattrath (városa) (ha jól írtam)
  • Orgrimmar, Durotar, Khaz Modan, Dun Morogh, Darnassus, Quel'thalas, Zul'Gurub, Draenor stb. mind-mind idegen nyelvű szavak az univerzumon belül is, ezért maradjanak eredetiben