Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Pomme de Terre 2!
If your Hungarian is poor, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~

  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Xiaolong Üzenő 2015. március 4., 10:34 (CET)Válasz

Graz szerkesztés

Szia! Német településeknek nem adunk magyar nevet. Légy szíves ne írogasd át a cikkben. Köszönjük. Xiaolong   Üzenő 2015. március 4., 10:34 (CET)Válasz

Lipcse vagy Bécs olyan kivételek, amelyek történelmileg régóta így használatosak, így szerepelnek magyar nyelvű forrásokban, térképeken. Mutass egy mai magyar nyelvű térképet, ahol Graz-ot Grácnak írják. A településnevek írását nem a te önkényeskedésed határozza meg, hanem a magyar helyesírás akadémiai szabályzata. Xiaolong   Üzenő 2015. március 4., 10:51 (CET)Válasz

Legalább hülyeségeket ne beszélj. https://hu.wikipedia.org/wiki/Lipcse

A wikipédiát bárki szerkesztheteni.


http://mek.oszk.hu/01500/01547/01547.pdf

Kedves Xiaolong!

Önkényes nem én vagyok, hanem te, aki nem fogad el semmilyen változtatást egy régi-új szerzőtöl

A kért térkép itt van: https://maps.google.hu/maps?q=Gr%C3%A1c,+Ausztria&output=classic&dg=ntvo Ennél aktuálisabb és gyakrabban használt magyar nyelvű térkép nincsen. Ami a helyesírás szabályait illeti, javaslom, hogy tájékozódj egy kicsit, mielőtt vagdalkozol. Legalább azt olvasd el, amire hivatkozol. http://mek.oszk.hu/01500/01547/01547.pdf 61 oldal:

"208. Latin betűs írásrendszerű országok, külföldi területek, határainkon kívüli hegyek, vizek, helységek stb. megnevezésére gyakran magyar neveket vagy magyaros formájú és írású névváltozatokat használunk: Franciaország, Ausztrália, Hispánia, Itália, Svájc; Alsó-Ausztria, Burgundia, Moldva, Szicília; Sziklás-hegység, Alpok, Kordillerák, Vezúv; Csendes-óceán, Szent Lőrinc-folyó, Elba, Odera, Rajna, Temze; Bécs, Eperjes, Nagyvárad, Szabadka, Isztambul, Koppenhága, Krakkó, Nápoly, Párizs; stb. A földrajztudomány, a könyvtárügy, a szakirodalmi tájékoztatás (dokumentáció), az idegenforgalom, a postai forgalom területén, továbbá a térképeken – főleg a helységnevek esetében – az idegen nyelvbeli név is használható: Wien, Prešov, Oradea, Subotica, Ýstanbul, København, Kraków, Napoli, Paris stb."

Üdv:

Pomme de Terre

Szia. A google térkép nem releváns forrás semmilyen elnevezési kérdésben. Az enyelv szerint a két forma felcserélhető, de a német az elterjedtebb. Mindenesetre egy szócikken belül vagy egyik, vagy másik alakot kell használni, nem össze-vissza, és nem önkényes alapn döntünk az ilyesmiről, hanem meg szoktuk kérdezni a közösséget: Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi). Mivel a szócikk elég régóta létezik Graz formában, komoly érvek és források (nem Google!) kellenek hozzá, hogy ez megváltozzon, és nem partizán módon kell az ilyesmit intézni. Ez itt egy közösség, akik közösen döntenek dolgokról, átnézve az érveket pro és kontra. Előfordult már, hogy közösségi döntés alapján más lett a neve a szócikknek, mint az elterjedt alak, de ezt meg kell vitatni, nem egyéni döntés eredménye. Mi van, ha holnap jön valaki, és neki meg a Gréc a szimpatikus? Minden nap más lesz a neve a városnak?   Xiaolong   Üzenő 2015. március 4., 11:16 (CET)Válasz

Tessék, itt lehet érvelni rendes forrásokkal: Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)#Graz vagy Grác Xiaolong   Üzenő 2015. március 4., 11:22 (CET)Válasz