Ez a szócikk témája miatt a Fizikaműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Jól használható Ez a szócikk jól használható besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Fizikai témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index
A fordítás fő forrása a megfelelő angol Wikipédia-szócikk.
Ez nem jelent semmi megkötést a további szerkesztések szempontjából, de a fordítás alapjául szolgáló szócikk tagolásának követése egyszerűsíti a további munkát. Például könnyebben elkerülhetők az ismétlések, könnyebben kiegészíthetők a hiányzó források. A magyar változatban található értelmi hiba esetén először érdemes az eredetiben megnézni, nem fordítási hibáról van-e szó.

Pár felvetődött kérdés szerkesztés

  • A feketelyuk a fizikája fejezetben mennyire hivatalos
  • Straw tracker magyar neve (talán szalmakamra)
  • Az EM kaloriméter nem üvegből szokott lenni? (pl. ólomüveg) Itt ólmot ír.

-- Árpi (Harp) 2006. március 22., 17:05 (CET)Válasz

Referálás eredménye szerkesztés

A jövőre induló eddigi legnagyobb energiájú gyorsító a nagy hadronütköztető gyűrű egyik detektorában zajló majdani alapvető fizikai kérdéseket boncolgató kísérletekről szól a szócikk. Szándékaim szerint közérthetően. -- Árpi (Harp) 2006. május 9., 14:47 (CEST)Válasz

WOW. A cikket nem olvastam még, de ha az is ilyen bonyolult mondatokkal van tele... --NZs 2006. május 9., 15:55 (CEST)Válasz

Mi ebben a bonyolult? :)) /Ő a fenti körmondatomra gondolt :-))) -- Árpi (Harp) /

Nekem tetszik a cikk, már csak némi átfogalmazásra lenne szükség (pl.: sok a szóismétlés), kis képigazítás, stb. tartalmilag igen jónak tűnik, a háttércikkek is alapőosan kidolgozottak. Peppe83 2006. május 9., 23:30 (CEST)Válasz

Szerintem nagyon klassz, minden fontos dolog benne van, és szerintem jobb, mint az angol. Aki egy kicsit is jártas a témában az megérti. Nehéz úgy megírni egy cikket, hogy az mindenki számára érthető legyen, és a téma iránt fokozottan érdeklődőknek is újdonságokkal szolgáljon. És ez szinte minden speciális témájú cikkre érvényes.

A STRAW TRACKER kifejezés pontos fordítása kemény diónak bizonyult, ehhez egy szakmabeli véleményét várjuk!!! SzDóri 2006. május 24., 18:24 (CEST)Válasz

Egy szakember véleményét kértem, aki egy másik LHC-kísérletben dolgozik. Ő sem találkozott a magyar elnevezéssel, ő javasolta a nem szó szerinti szalmakamra elnevezést. -- Árpi (Harp)

Idehozva referálásból. NCurse üzenet 2006. július 25., 08:51 (CEST)Válasz

Kell e kötőjel az LHC-kísérletek címében szerkesztés

Átmásolva és némileg rövidítve Adam78 vitalapjáról -- Árpi (Harp) 2007. január 18., 14:54 (CET)Válasz

Ugye az ATLAS-kísérletet hibásan írtam kötőjellel? Az ATLAS rövidítés (A Toroidal...). -- Árpi (Harp) 2007. január 9., 16:21 (CET)Válasz

Az "ATLAS-kísérlet" szerintem jól van kötőjellel, mert – ha jól értem – az ATLAS szó nem a kísérletre utal (ekkor ugyanis nem kéne kötőjel), hanem magára a szerkezetre, és ha a szerkezettel végzett kísérletről van szó, az már szóösszetétel. Adam78 2007. január 11., 17:08 (CET)Válasz

Szóval akkor ATLAS detektor, de ATLAS-kísérlet, ugye? -- Árpi (Harp) 2007. január 16., 17:49 (CET)Válasz

Két egyszerű módon lehet meggyőződni arról, szükség van-e kötőjelre vagy egybeírásra.

  1. Állítható-e a második tag az elsőről?
    • Az ATLAS egy kísérlet? Nem, nem kísérlet (hanem az ATLAS-szal végzett kísérletről van szó), ezért az "ATLAS-kísérlet"-et kötőjellel írjuk. Másfelől: az ATLAS egy detektor? Igen, az ATLAS egy detektor (ha jól értem a cikkből), tehát az "ATLAS detektor" kifejezést különírjuk.
  2. Elhagyható-e a második tag a jelentés megváltozása nélkül?
    • Az "ATLAS" ugyanaz, mint az "ATLAS detektor", a második tag elhagyható, tehát ez a kifejezés különíródik. Az "ATLAS" viszont nem ugyanaz, mint az "ATLAS-kísérlet", tehát ebben kötőjelre lesz szükség.

Adam78 2007. január 16., 20:59 (CET)Válasz

Amúgy a részecskefizikában a nagy detektorok és a kísérletek között nincs igazán különbség. Az LHC részecskegyorsító körül van négy nagy detektor/kísérlet. Az egyikben az ALICE-ben az E a kísérlet angol rövidítése, az LHC-beauty meg arra utal, hogy beauty kvarkot fog vizsgálni. A negyedik inkább a detektorra (műszerre) utal, hogy egy szolenoid mágnest tartalmaz. Szóval akkor a négy izé közül kettő név kísérleté kettő meg detektoré? Mindenesetre amit egy helyesíráshoz értő embertől megkaphattam segítséget, azt megkaptam. Most már rajtam múlik, mit kezdek vele. Mindenesetre mind a négynél ugyanúgy fogom használni vagy nem használni a kötőjelet a kísérlet ill. a detektor előtt. -- Árpi (Harp) 2007. január 17., 12:41 (CET)Válasz

Visszatérés a(z) „ATLAS-kísérlet” laphoz.