Vita:Colour Index International

Legutóbb hozzászólt Jzana 6 évvel ezelőtt
  1. A Society of Dyers and Colourists és az American Association of Textile Chemists and Colorists szervezetek nevének magyar fordítását a szócikkben kissé sutának érzem. Létezik egy olyan nagy tekintélyű, svájci székhelyű szervezet is, amelynek neve International Federation of Associations of Textile Chemists and Colourists (2013-ban Magyarországon tartotta 23. nemzetközi kongresszusát!), aminek a textil szakmában elfogadott magyar fordítása: Textilvegyészek és Koloristák Egyesületeinek Nemzetközi Szövetsége. Javasolom, hogy ennek analógiájára a Colorists ill. Colourists szót fordítsd egyszerűen Koloristák-nak.
  2. A Dyers szó tükörfordítása ugyan valóban Festők lenne, de magyarosabbnak érzem, ha azt írod: Festő Szakemberek. Eszerint az első szervezet nevét helyesebb lenne így fordítani: Festő és Kolorista Szakemberek Egyesülete.
  3. A textiliparban nagy hangsúlyt fektetnek a festés és a színezés kifejezések megkülönböztetésére. Azt az eljárást, amellyel a szálasanyagot teljes keresztmetszetében színessé teszik, a textiliparban színezésnek nevezik, míg a festés csak a szálak felületét teszi színessé. Feltételezem, hogy a nyomdaipar szaknyelvében esetleg más terminológiát használnak. Ismerek például egy szakkönyvet (Színezék kézikönyv, szerk. dr. Péter Ferenc, Műszaki Könyvkiadó, Bp. 1968), amely a színezékek kifejezést gyűjtőfogalomként használja, de például a Színezékek a bőriparban c. fejezetben ezt írja: "A bőripar ... a bőr rostjait ... vízben oldható színezékekkel színesíti ("alapfestés"), a cserzett, zsírozott és felszárított bőr felületét pigmentált fedőréteggel látja el ("fedőfestés")". Eszerint itt is hasonló megkülönböztetést használnak, mint a textiliparban. Ugyanez a könyv a papír színezésével kapcsolatban megkülönbözteti a papír teljes keresztmetszetében történő "színezését" és felületi színezését. – Mindezt csak azért írtam le ilyen részletesen, mert úgy tűnik, a festék és a színezék fogalma a különböző iparágakban nem választódik szét elég határozottan. Esetleg erre körülményre érdemes utalni a szövegben. – Elkágyé vita 2015. augusztus 18., 08:18 (CEST)Válasz
Elnézést

Csak most vettem észre a vitalapon tett észrevételeket. Hamarosan javítom. A koloristák helyett jobb lenne valamilyen már létező magyar kifejezés. Maga a téma a textiliparon túl a nyomdaipar, az élelmiszergyártás és sok egyéb területre is vonatkozik. Összefoglalóan azt mondhatnám: minden olyan vegyület, amelyet festésre, színezésre, stb. használnak. MZ/X vita 2017. szeptember 23., 16:19 (CEST)Válasz

Visszatérés a(z) „Colour Index International” laphoz.