Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)

Kocsmafal – fordítási segítséggel kapcsolatos szekció

Üdvözlünk! Ezen az oldalon, mint azt a neve trükkösen állítja, mindenféle fordítási, szövegértési részfeladattal kapcsolatos segítség kérhető. Annyit kérünk, hogy egész mondatokat csak nagyon indokolt esetben írj ide, komplett bekezdéseket pedig semmi esetre sem, ezen a lapon (jó esetben) fordítási / szövegértési segítséget adnak, nem pedig helyetted fordítják le a komplett szöveget!

Új szakasz nyitásakor a következőkre figyelj
  • Nevezd meg a kapcsolódó szócikket, hogy a szövegkörnyezetet is figyelembe vehesse, aki segít! Használd a szakasz elején a {{cikk}}(?) sablont!
  • Feltétlenül írd oda jó vastagon, milyen nyelvből (nyelvekből) van szükséged segítségre, lásd a mintát!
Hasznos tippek
  • Ha a probléma megoldódott, a szakaszcím alá illeszd be a {{megoldva}}(?) sablont, hogy mások is lássák, nincs szükség további válaszokra!
  • Ha nem akar válasz érkezni a kérdésedre, fordulj bátran a helyesírási és stilisztikai kérdésekkel foglalkozó kocsmafali szekcióhoz!
  • Figyelem! Minthogy az oldal automatikusan archiválódik, minden szakasz 28 nap lejártával az archívumba kerül akkor is, ha nem oldódott meg a probléma. Ezt a {{függőben}}(?) sablon elhelyezésével előzheted meg. Az a szakasz, amire kitették a függőben jelzést, nem archiválódik.
Segítség
Minta új szakasz létrehozására
== Szócikk címe ==

* {{cikk|Szócikk címe}}
* '''Valamilyen''' nyelven kérnék segítséget.

A probléma rövid, de velős megfogalmazása, aláírás (~~~~). 
  • Új témát mindig a lap alján kezdj! Vagy használd a következő linket: Új szakasz nyitása!
  • Ne felejtsd el aláírni a hozzászólásodat (a ~~~~ jelek begépelésével vagy a szerkesztőablak fölötti aláírás gomb használatával)!
Tippek a Kocsmafal hatékonyabb használatára
  • Ha egy jó ötletednek nem akad pillanatnyilag megvalósítója, de többen helyeslik, vedd fel a később megvalósítandó Jó ötletek tárházába, nehogy elsüllyedjen a kegyetlenül falánk archívumban!
  • Ha azonnali válaszra van szükséged, és/vagy élőben szeretnél értekezni a többi szerkesztővel, lépj be a Wikipédia IRC-csatornájára!
  • Ha személyes segítőtársat szeretnél, akivel megbeszélheted szerkesztési problémáidat, akkor ide kattintva kérhetsz mentort magadnak.
  • Ha nem tudod eldönteni, hogy valamely speciális probléma/feladat kire tartozik, nézz körül a különleges szerkesztői jogokkal felruházott Wikipédia-munkatársak feladatkörét ismertető lapon!
  • Ha valamilyen enciklopédikus információ után kutattál a cikkekben, de nem találtad meg, fordulj a Tudakozóhoz.

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21


Gépi Fordítások számítástechnika témábanSzerkesztés

@Vépi, Palotabarát, OsvátA, Zenekarosdi, Burumbátor, Malatinszky:

Az alábbi frissen regisztrált szerkesztők cikkeinél kérek szerkesztő-kollektíva támogatást: Szerkesztő:Atrombix, Szerkesztő:Vargaendrefjfakm, Szerkesztő:Tökömmá, Szerkesztő:Cerabera

Az utóbbi 2 hétben mindannyian kizárólag gépi fordítással, saját lektorálás nélkül hoztak létre kb 14 db. számítástechnikai témájú szócikkeket - jobbára bemásolással, kész wiki formázással. A szócikkek nevei is gyakran tükörfordítások.

Informatikusként: tartalmi szempontból bár már nem zagyvaság, tükörfordítások - nyers fordításnak sem tekinthetőek, mert a szakkifejezések mellett a logikai összefüggések, mondatrészek is hibásak, emiatt más forrásokhoz vagy az angol eredetihez kell úgyis visszanyúlni ha szakmailag helyes szöveget szeretnénk kapni.

Van aki esetleg átfogalmazza, feljavítja, vagy törlendőek?

  • Implicit hívás - olyan kifejezés, amelyet egyes fejlesztők használnak olyan szoftverarchitektúra-megvalósításra,...
  • Folyamatos egyesítés - A szoftverfejlesztés területén a folyamatos egyesítés ( CI ) az a folyamat, amikor a fejlesztők a munkájuk másolatát naponta akár többször is megosztják egy közös fővonalon .
  • Páros programozás egy agilis szoftverfejlesztési technika, amelyben két programozó dolgozik együtt egy feladaton.
  • Lean szoftverfejlesztés a lean gyártási alapelvek és gyakorlatok fordítása a szoftverfejlesztés tudományterületére.
  • tervezési póker, vagy ahogy másképp nevezik, Scrum póker, egy megegyezés alapú, játékosított technika,
  • Kanban (szoftverfejlesztés) (japán 看板, jelzőtábla vagy hirdetőtábla) egy lean módszer, az emberi rendszerek közötti munka kezelésére és fejlesztésére.
  • Tervezési minta a tervezési probléma megoldásának újrafelhasználható formája.
  • implicit hívás olyan kifejezés, amelyet egyes fejlesztők használnak olyan szoftverarchitektúra-megvalósításra, amelyben a rendszer az eseménykezelés körül van felépítve,
  • A minták nyelve egy szervezett és koherens mintázatkészlet, amelyek mindegyike leírja a problémát és a megoldások lényegét
  • SOLID egy mozaikszó, amely az öt tervezési alapelv
  • Viselkedési altípusok - az alosztályoknak meg kell felelniük az alosztályobjektumokhoz szuperosztály típusú referenciák révén hozzáférő kliensek elvárásainak
  • szerződésalapú programozás (DBC) egyfajta megközelítése a szoftvertervezésnek.
  • Funkcióközpontú fejlesztés (FDD) egy iteratív és inkrementális szoftverfejlesztési folyamat.
  • Sebesség (szoftverfejlesztés) - A Sebesség egy mérték a munka elkészültségi szint mérésére, amit gyakran használnak az agilis szoftverfejlesztés területén.

ui. IP -ellenőrzést is kértem, mert ha ez egy ember vagy szoros csapat, akkor valaki saját célját előre helyezve, hibásan/rosszul használja a Wikipédia felületét.

– Rodrigó 2020. május 30., 00:24 (CEST)

Rodrigó ezek szerint sokkal szerteágazóbb a probléma, mint amit naiv jóindulattal feltételeztem a Vita:Lean szoftverfejlesztés oldalon. Támogatlak, bár a feljavításokra a szerzők kivételével nem sok esélyt látok, a gépi fordítású cikkeknél épp az a szörnyű, hoyg ki is kell találni, hogy mit akarhatott odaírni a szerző, ami helyett a magyartalan szöveg került. Ilyenkor a legegyszerűbb megnézni az eredetit és újrafordítani. Namost ha ezt mondatonként kell megismételni, annál már egyszerűbb az egészet törölni és nulláról kezdve újrafordítani. Palotabarát vita 2020. május 30., 02:05 (CEST)

Sziasztok!

A magyarázat az, hogy nekünk ki lett adva, hogy ezt "meg kell csinálni". Mármint kötelezővé nem tehetik, csak nagyon erősen ajánlott. Ez a magyarázata a fordításoknak.

A magam részéről nem tartom rossz ötletnek, hogy magyarul is elérhetővé tegyünk szakszövegeket, de nem kötelező jelleggel és nem olyan témában amit az ember nem választ, hanem kiosztják neki.

A rossz hír, hogy ez még csak a töredéke annak ami ki van osztva.

Megnézem, hogy mit tudok tenni az ügy érdekében, hogy több ne legyen.

-Tökömmá Tökömmá vita 2020. május 30., 07:05 (CEST)

@Tökömmá: a probléma nem a feladattal van, hanem azzal, ahogy kivitelezték. A "gyorsan tudjuk le, mert ki van adva" nem megoldás, és valószínűleg a tanár sem azt várja, hogy majd 2 nappal a szócikk felvitele után törölni fogják az egészet, mert értelmetlen gépi zagyvaság. Ha ennyire nem érdekel senkit a feladat rendes megcsinálása (rendes fordítás, nem összecsapni géppel), akkor beszéljetek az oktatóval és engedjétek el ezt a dolgot, mert ez így se nektek nem jó, se a Wikipédiának. A témák megértését az olvasók számára nem segíti az, hogy nem értik a mondatokat. Szerintem ti sem örülnétek, ha mondjuk a tankönyveteket a szerző google fordítóval írta volna, és találgathatnátok, hogy mi mi akar lenni. Egyébként egyszerűbb lett volna, ha az oktató előbb jelzi a szándékát (a főoldalon ki vannak téve az elérhetőségek), és akkor tudtunk volna segíteni, pl. gyorstalpalóval, szerkesztési segédlettel, cikkfelépítési vázlattal, akármi. Persze az is kell, hogy a diákok ezt komolyan vegyék és ne béődli, 2 perc alatt letudandó feladatot lássanak benne. :) Xia Üzenő 2020. május 30., 16:10 (CEST)
@Teemeah: Hétfőn megpróbálok beszélni az oktatóval, de ő még a feladat szervezését is delegálta egy másik hallgatóra. Ha az a kérés a szerkesztők részéről, hogy ennek ne legyen folytatása, azt is tolmácsolni tudom.

--Tökömmá vita 2020. május 30., 17:53 (CEST)

@Tökömmá: nem az a kérés, hogy hagyjátok abba, hanem hogy legyenek a szócikkek normálisan megírva, rendesen magyarul fogalmazva, érthetően. :) Xia Üzenő 2020. május 30., 17:59 (CEST)

Ezek cikkek jó eséllyel törlésre fognak kerülni. Nekem hozzáértésem sincs, de kedvem sincs, hogy az ilyen át nem gondolt tanári ötletekhez asszisztáljak. – Burumbátor Súgd ide! 2020. május 30., 07:12 (CEST)

Ez az IP-ellenőrzés kissé meredeknek tűnik. Tágabb összefüggésben szemlélve: picivel a szoftverfejlesztési fordítások előtt voltak a gráfelméletesek (sokkal többen - végigjavítottam őket), most mintha a színisek (?) mozgolódnának - tehát ezek egyetemi feladatok, lehet, az online oktatás miatt lett egyre több ilyen vizsgájuk, nem baj: egyenként kell megnézni őket, lehetőség szerint javítgatni, s csak ami tényleg kuka, az menjen oda. Nem globálisan ítélkezni felettük. Voltak még régebb (évekkel ezelőtt is) ilyen megmozdulások, más egyetemeken. Csak lehet, nem ennyi, nem egyszerre, azért nem tűnt fel. – Vépi vita 2020. május 30., 07:23 (CEST)

Miért is gondoljuk azt, hogy ezek gépi fordítások? A szerzők mondták? Mert nekem inkább úgy tűnik, ezek angol nyelvű cikkek fordításai olyan témákban, ahol nemigen volt még ideje kialakulni és megszilárdulni a magyar szaknyelvnek. --Malatinszky vita 2020. május 30., 07:33 (CEST)

A laptörténetben az első szerkesztési összefoglaló utalhat rá, másrészt könnyen felismerhető, tesztelhető (beteszek egy összetett mondatot az eredetiből a fordítóba, s ugyanaz az értelmetlenség jön ki). A gráfelméletesek alapján beszélek, mert azokat végigrágtam: nem baj, ha gépinek indul, feltéve, ha utána csiszolja a szerzője. Van, aki igen, van, aki nem. De egyetértek veled abban, hogy annyira új témák is vannak közöttük, amelyek magyarul még nem léteznek, pl. volt egy 2019-es kutatás is (ugyancsak enwiki), magyarul még sehol nincs. – Vépi vita 2020. május 30., 07:39 (CEST)
Köszi, most már látom. Ezek a tartalomfordítóval készültek, amit a Wiki maga kínál föl a szerkesztőknek. Kívülről nézve nem lehet könnyű egy kezdőnek eldönteni, hogy a géppel támogatott fordítás most végülis a tiltott, a tűrt vagy a támogatott kategóriába tartozik-e a Wikipédián. --Malatinszky vita 2020. május 30., 07:48 (CEST)

@Vépi: kicsit árnyalom, amit írtam, mert félreérthető. Én bizonyosan nem ítélkezem sommásan, viszont az évek alatt már én is láttam, segítettem néhány ilyen kampányt. Voltak köztük egész sikeresek (Zala Ernő a Közgázon), de voltak olyanok, amikkel, a kampány vége után, szép csendben dolgozni kellett még. Én a tartalom feltétlen elsőbbrendűségének vagyok a híve, ezért naná, hogy csak azok törlődjenek, amelyek valóban olyanok. A tapasztalat azt mutatja, hogy a javítási készség előbb utóbb mindig kifogy, és a (pl. ) 60 fős tancsoport tagjai által létrehozott cikkek jó része parlagon marad, nem érdemes megtartani őket a magyar Wikipédia minőségi követelményei szerint. – Burumbátor Súgd ide! 2020. május 30., 07:56 (CEST)

Pedig jó lenne valami stratégiát kitalálni arra, hogy kiaknázzuk azt, hogy egy-egy oktató wikicikket írat a diákjaival. Úgy gondolom, ha ez össze lenne hangolva a közösség erre fogékony tagjaival, akkor elvileg értékes cikkeket és értékes szerktársakat is nyerhetnénk. De valószínűleg a sikeres stratégiának nem lesz része sem a {{Gépi fordítás}}(?) sablon tömeges használata sem az IP-ellenőrzés. --Malatinszky vita 2020. május 30., 08:13 (CEST)

Továbbgondolások:

  • Útmutatót kellene készíteni oktatási / oktatói projektek számára, hogy például a tanár indítson egy bemutatkozással, meg hogy mit tervez. Ekkor a Mentorok szívesen asszisztálnak.
  • A Gépi fordítás színvonala mostanra pontosan ilyen, és még továbbra sem hasznos.
    • A Sablon szövegét frissíteni kell.
    • Figyelmeztetni, hogy szaktudás ÉS nyelvismeret ÉS saját forráskutatás nélkül nem lesz Wikipédia képes a cikk.
  • Az IP ellenőrzést amiatt kértem,
    • mert semmilyen utólagos korrigálást nem láttam,
    • nem próbálták napok óta frissíteni a cikkeket a gépi fordításon túl,
    • nincs sehol bemutatkozás
    • "tömeges" akció, elfogadhatatlan minőségben - ezek nem alkalmasak egy érdeklődőnek hogy áttekintsék mit jelent az adott fogalom
    • még a szócikkek címe is helytelen gépi fordítás
    • Egyenlőre lehetséges hogy egy ember áll az egész mögött, és akkor lehet blokkolni a zoknikat.

– Rodrigó 2020. május 30., 08:51 (CEST)

A cikkek megnézése nélkül: a gépi fordítású cikkeket egyszerűbb törölni, és (ha szükséges) később újraírni. Ha ez valakiknek ki volt adva feladatként, és ilyen trehány munkát végeztek, minket nemigen érdekel. misibacsi*üzenet 2020. május 30., 09:23 (CEST)

Az IP -ellenőrzési kérést visszavontam, mert az egyik hallgató által tisztázódott hogy iskolai feladatról van szó. – Rodrigó 2020. május 30., 10:06 (CEST)

@Rodrigo: Érdektelen, hogy ők milyen feladatot kaptak, és hogy ez tisztázódott, fontosabb lenne tudni, hogy a cikkek minősége javítva lesz-e záros határidőn (1-2 nap) belül? Utána meg kell nézni megint, és ha nem történt javulás, akkor törölni az adott cikket. Nincs szükségünk (az eddiginél is nagyobb) szemétdombra, mindegy, hogy milyen kifogással kerültek ezek oda. misibacsi*üzenet 2020. május 30., 14:58 (CEST)
Rodrigó kaptunk néhány visszajelzést az egyetemistáktól, ezek alapján kérésre egyikőjük szócikkeit a feljavítóba tettem, azt ígérte, dolgozni fog rajtuk. A többinél nem volt ilyen egyértelmű jelzés a javításra vonatkozóan, ezért - hacsak más nem dolgozik rajta, és nem is lett értelmesebb - pár nap múlva mint gépi fordítást törölhetjük azokat. A gépi fordítások esetén szokásos azonnali törlést így is elkerülték, miközben nem javult látványosan az állapotuk, de miután mindenkit értesítettünk, hogy mi a baj, nem érdemes túl sok időt adni. Palotabarát vita 2020. június 1., 10:02 (CEST)

Természetesnek tartom, de mégis megemlítem, hogy a cikkek egyenkénti elbírálás alá essenek (nem csomagszerűen). Pl. a SOLID cikk annyira rövid, nem látom, mi lehet benne akkora probléma, amit ha valaki észrevett (én nem), nem javíthatta volna ki egyetlen mozdulattal. Egyetlen hibás kifejezés/mondat még nem ok törlésre. – Vépi vita 2020. június 1., 10:13 (CEST)

@Vépi, Misibacsi: szerda-csütörtök magasságában átnézem az állapotokat. A SOLID valóban kivétel, mert az annyira rövid, hogy könnyen lehet fejleszteni, nem kell jelentős átírásokat csinálni. Azt meg is csinálom, de a többinél egy teljes átírás lehetséges, bárki is csinálja. – Rodrigó 2020. június 1., 10:36 (CEST)

Konkretizálni kellene, hogy az átírásokat ki és mikor csinálja. Határidő után pedig TÖRÖLNI kell a szemetet. Az 1-2 nap bőven lejárt. misibacsi*üzenet 2020. június 1., 12:47 (CEST)

Vépivel teljes egyetértésben, úgy gondolom, ezeknek a cikkeknek a sorsáról egyenként kell dönteni. A feljavítós módszert, amit Palotabarát alkalmazott, jónak tartom. A többiek törlésénél nem tartom megkerülhetőnek a törlési megbeszélést. --Malatinszky vita 2020. június 1., 15:47 (CEST)

Tegnap egyeztettem az oktatóval, megértette a helyzetet. Felvázoltam neki, hogy vagy engedje el, vagy legyen megfelelő minőségű. Hümmögött rajta, de érdemi választ nem adott rá. Nekem az lenne a javaslatom, hogy egy rövid összefoglalót eljuttatok annak akinek ki van adva a projekt szervezése, hogy miket kellene betartani. Mivel a jövőben még nagyon sok témának fognak nekiesni, fordítás után én írnék az új szerkesztőknek, hogy legyen megfelelő, vagy 24 órán belül törlésre kerül a dolog.

Tökömmá vita 2020. június 2., 06:03 (CEST)

Patek PhilippeSzerkesztés

@Pagony, Teemeah, Malatinszky: Sziasztok! Van egy reklámszöveg, amelynek a legfrappánsabb fordítását nehezen találom meg. Minél több változatot kapnék, annál gömbölyűbb lenne a világ. A szöveg így hangzik: You never actually own a Patek Philippe. You merely look after it for the next generation. Előre is köszönöm, – Burumbátor Súgd ide! 2020. július 5., 19:43 (CEST)

Egy Patek Philippe sosem lesz igazán a tiéd. csupán megőrzöd a következő generáció számára. // Egy Patek Philippe-nek nincs tulajdonosa. Csak őrzője a következő generáció számára. // Patek Philippe: igazából nem a tiéd, csak gondját viseled a következő generáció számára. Xia Üzenő 2020. július 5., 20:11 (CEST)

A Patek Philippe nem a tiéd. Őrzöd a következő nemzedéknek. – Pagony foxhole 2020. július 5., 22:05 (CEST)