Nyelvészeti terület
|
címszó
|
kulcsszó
|
kapcsolódó terület
|
van/nincs
|
Megjegyzés/teendő
|
fordítástudomány
|
|
|
|
|
megírandó
|
fordításelmélet
|
|
|
|
nem feltétlen szükséges külön szócikk
|
általános fordításelmélet
|
|
|
(general)
|
speciális/konkrét/részleges fordításelméletek
|
|
|
(partial)
|
alkalmazott fordításelmélet
|
|
|
(applied)
|
traduktológia
|
|
|
(traductology, traductologie – Harris
|
fordítás
|
|
|
|
Sok szöveg, gyenge stílus, nincs forrás: keveset lehet felhasználni belőle! újraírni!
|
célnyelv
|
|
|
|
forrásnyelv
|
|
|
|
interlingvális fordítás
|
|
|
|
intralingvális fordítás
|
|
|
|
visszafordítás
|
|
|
visszaalakítás (back-transformation)
|
fordítói kompetencia
|
|
|
fordítási norma - fordítási performancia (Toury)
|
kompetencia 1.
|
|
|
a fentiek egyike
|
kompetencia 2.
|
|
|
a fordító/tolmács szakmai kompetenciájának elemei
|
tolmácsolás
|
|
|
van tolmács szócikk, felhasználható a "tolmács#tolmácsolás fajtái" rész.
|
párhuzamos korpuszok
|
|
korpusznyelvészet
|
|
|
értelem
|
|
szemantika
|
|
(sense)
|
jelentés
|
|
szemantika
|
|
újragondolni, újraírni
|
invariáns (fordítástudomány)
|
|
|
|
|
átváltási müvelet
|
|
|
|
.
|
kötelező
|
|
|
|
fakultatív
|
|
|
|
automatikus
|
|
|
|
nem automatikus
|
|
|
|
grammatikai átváltási művelet
|
|
|
|
|
lexikai átváltási művelet
|
|
|
|
|
ekvivalencia (fordítástudomány)
|
|
|
|
.
|
formális ekvivalencia
|
|
|
|
dinamikus ekvivalencia
|
|
|
|
funkcionális ekvivalencia
|
|
|
|
kulturális ekvivalencia
|
|
|
|
kommunikatív ekvivalencia
|
|
|
|
referenciális ekvivalencia
|
|
|
|
ekvivalencia-szintek elmélete
|
|
|
|
Komisszarov
|
fordíthatóság
|
|
|
|
itt a fordíthatóság, fordíthatatlanság kérdéskörével lehet foglalkozni
|
fordítási folyamat
|
|
|
|
átvitel elemzés
|
|
|
újrastrukturálás (Nida)
|
explicitáció (fordítástudomány)
|
|
|
|
|
adekvátság (fordítástudomány)
|
|
|
|
|
adaptáció (fordítástudomány)
|
|
|
|
|
hamis barát
|
|
|
|
jó, átnézendő
|
leiterjakab
|
|
|
|
jó, átnézendő
|
fordítási model
|
|
|
|
|
reália
|
|
|
|
|