Főmenü megnyitása

Észak-Macedónia himnusza

nemzeti himnusz

Észak-Macedónia himnusza a Denes nad Makedonija (Ma Macedónia szerte) című dal, melynek zenéjét Todor Szkalovszki szerezte, illetve szövegét Valdo Maleszki írta 1943-ban. A dalt hivatalosan 1992-ben fogadta el az ország nemzeti himnuszaként az ország vezetése a többek között erről is szóló, illetve az országot független állammá kikiáltó 1991-es népszavazáson. A dal volt a szocialista Jugoszlávia Macedónia nevű tagállamának hivatalos himnusza.

TörténeteSzerkesztés

A Denes nad Makedonija című dalt Vlado Maleszki, a második világháború egyik a partizán mozgalomban aktív résztvevője írta 1943-ban. Maleszki intenzív és széleskörű irodalmi tevékenysége kiterjedt a macedón ábécé kialakítására, valamint számos egyéb irodalmi mű született tollából.

A nemzeti himnusz zenéjét Todor Szkalovszki szerezte, aki egyúttal az ország operaházában volt zeneszerző.

SzövegeSzerkesztés

A macedón himnusz szövege cirill betűs, IPA átírással és magyar nyelven:

Macedón nyelven[1] Latin betűkkel IPA átírással Magyar szöveg
Első versszak

Денес над Македонија се раѓа,
ново сонце на слободата!
Македонците се борат,
за своите правдини!
Македонците се борат,
за своите правдини!

Denes nad Makedonija se raǵa,
novo sonce na slobodata!
Makedoncite se borat,
za svoite pravdini!
Makedoncite se borat,
za svoite pravdini!

dɛnɛs nad makɛdɔnija sɛ raɟa
nɔvɔ sɔnt͡sɛ na sɫɔbɔdata
makɛdɔnt͡sitɛ sɛ bɔrat
za svɔitɛ pravdini
makɛdɔnt͡sitɛ sɛ bɔrat
za svɔitɛ pravdini

Ma, Macedónia felett, megszületett
a szabadság új napja.
A macedónok harcolnak
saját jogaikért!
A macedónok harcolnak
saját jogaikért!

Második versszak

Не плачи Македонијо мајко мила,
Крени глава гордо, Високо,
Старо, младо, машко и женско,
На нозе се кренало!
Старо, младо, машко и женско,
На нозе се кренало!

Ne plači Makedonijo majko mila,
Kreni glava gordo, Visoko,
Staro, mlado, maško i žensko,
Na noze se krenalo!
Staro, mlado, maško i žensko,
Na noze se krenalo!

nɛ pɫat͡ʃi makɛdɔnijɔ majkɔ miɫa
krɛni gɫava gɔrdɔ visɔkɔ
starɔ mɫadɔ maʃkɔ i ʒɛnskɔ
na nɔzɛ sɛ krɛnaɫɔ
starɔ mɫadɔ maʃkɔ i ʒɛnskɔ
na nɔzɛ sɛ krɛnaɫɔ

Ne sírj, kedves Macedónia-anyánk,
Emeld fejed büszkén magasra,
Idősek, fiatalok, férfiak és nők,
Emeljétek meg a lábaitokat!
Idősek, fiatalok, férfiak és nők,
Emeljétek meg a lábaitokat!

Harmadik versszak

Одново сега знамето се вее,
на Крушевската република!
Гоце Делчев, Питу Гули,
Даме Груев, Сандански!
Гоце Делчев, Питу Гули,
Даме Груев, Сандански!

Odnovo sega znameto se vee,
na Kruševskata Republika!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!
Goce Delčev, Pitu Guli,
Dame Gruev, Sandanski!

ɔdnɔvɔ sɛga znamɛtɔ sɛ vɛː
na kruʃɛvskata rɛspublika
gɔt͡sɛ dɛlt͡ʃɛv pitu guli
damɛ gru.ɛv sandanski
gɔt͡sɛ dɛlt͡ʃɛv pitu guli
damɛ gru.ɛv sandanski

Most a zászlók még egyszer újra
a Kruševói köztársaságért
Gotse Delchevért, Pitu Guliért
Dame Gruevért, Szandanszkiért lobognak!
Goce Delchev, Pitu Guli
Dame Gruev, Szandanski!

Negyedik versszak

Горите македонски шумно пеат,
нови песни, нови весници!
Македонија слободна,
слободно живее!
Македонија слободна,
слободно живее!

Gorite Makedonski šumno peat,
novi pesni, novi vesnici!
Makedonija slobodna,
slobodno živee!
Makedonija slobodna,
slobodno živee!

gɔritɛ makɛdɔnski ʃumnɔ pɛ.at
nɔvi pɛsni nɔvi vɛsnit͡si
makɛdɔnija sɫɔbɔdna
sɫɔbɔdnɔ ʒivɛː
makɛdɔnija sɫɔbɔdna
sɫɔbɔdnɔ ʒivɛː

A macedón erdők énekelnek
új dalokat és híreket
Macedónia felszabadult
Szabadságban él!
Macedónia felszabadult
Szabadságban él!

FordításSzerkesztés

Ez a szócikk részben vagy egészben a Denes nad Makedonija című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.

ForrásokSzerkesztés

  1. Државни симболи на Р. Македонија (macedonian nyelven). Ministry of Foreign Affairs. Government of the Republic of Macedonia. [2017. június 17-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2017. június 17.)