Az Et resurrexit a Nikaia–konstantinápolyi hitvallás latin nyelvű változatának szállóigévé vált része, amely Jézus Krisztus feltámadására utal. Magyar fordítása: „És feltámadott.” Hosszabb változata: Et resurrexit tertia die, azaz: „És harmadnapon feltámadott” (a hitvallásban: Et resurrexit tertia die secundum scripturas, "És feltámadott harmadnapon az Írások szerint").

Leghíresebb magyar irodalmi feldolgozása Pilinszky János Harmadnapon című rövid verse:

És fölzúgnak a hamuszín egek,

hajnalfele a ravensbrücki fák.
És megérzik a fényt a gyökerek
És szél támad. És fölzeng a világ.

Mert megölhették hitvány zsoldosok,
és megszünhetett dobogni szive -
Harmadnapra legyőzte a halált.

Et resurrexit tertia die.

Számtalan zenemű szövegének része, főleg a mise műfajában, a Credo tételben. (Például Joseph Haydn: Missa in tempore belli vagy Ludwig van Beethoven: Missa Solemnis.)

További információk

szerkesztés