„Boér Sándor” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a →‎Források: Szinnyei link-jav.
a bőv. és forr.
1. sor:
'''Boér Sándor''' ([[18. század]] – [[19. század]]) bíró, íróműfordít. [[Erdély]]i nemes származású földbirtokos és több megye táblabirája volt.
 
Amikor a Budán és Pesten játszó első magyar színtársulat példájára [[Kolozsvár]]t 1792-ben megalakult a második magyar színtársulat és nem talált elegendő magyar nyelvű színművet, néhány erdélyi nemesúr segített. Kiválogatták és lefordították – olykor egészen magyar köntösbe öltöztették – a német társulatok kedvelt darabjait. A fordítók és átdolgozók közül leginkább említhető Kocsi Patkó János, valamint [[Barcsay László (színműíró|Barcsay László) és Boér Sándor. Utóbbikak az általuk fordított összesen tizenegy színművet ''Erdélyi játékos gyűjtemény'' címen négy kötetben adták (Kolozsvár, 1793).
[[Erdély]]i nemes származású földbirtokos és több megye táblabirája volt. Nyomtatásban megjelent munkái:
 
== Ebben megjelent fordításai, illetve magyarításai ==
1. *Barkláj Argenise. Deákból szabadon ford. Kolozsvár, 1792.
2. *A formenterai remete. Érzékeny játékÉrzékenyjáték 2 felv. Kotzebue után ford. U. ott, 1793. (Erdélyi Játékos Gyűjtemény I. szakasz I. darab 4. KolozsvárttKolozsvárt 1793. máj.május 20.-án adták először, Budán 1834. okt.október 17.-én is adták.)
3. *Ki légyen ő? vigj.Vígjáték 3 felv. Schröder után szabadon ford. U. ott, 1793. (Erd. Ját. Gy. I. sz. II. d. 3.)
*IV. László. Szomorújáték 3 felv. Német szöveg nyomán készült magyarítás, hőse Kun László (Kolozsvárt 1793. március 3-án adták először.)
*Elfride vagyis a szépség áldozatja. Szomorújáték 3 felv. ford. németből. (Bertuch után. Ugyanennek a német szerzőnek ''Elfride''jét használta fel [[Dugonics András]] a maga Bertuch-átdolgozásában, a ''Kun László''ban.)
*Az obester vagyis a hivség jutalma. Érzékenyjáték. 5 felv.
*A nemes jóltevő. Érzékenyjáték 1 felv.
Lefordította [[William Shakespeare|Shakespeare]] [[Othello]]-ját is ''(Othello a velenczei szerecsen),'' ám ez kéziratban maradt (1794 márciusában játszották először Kolozsvárt).
 
1827-ben czimükcímük szerint megnevezett 32 szindarabotszíndarabot ajánlott fel kiadásra (Tud.Tudományos Gyűjt.Gyűjtemény 1827. IV. kiad.kiadás); ezeket [[Bayer József is(színháztörténész)|Bayer József]] színháztörténész felsorolja az Egyet.[[Egyetemes Philol.Philologiai KözlönybenKözlöny]]ben (1887.)
2. A formenterai remete. Érzékeny játék 2 felv. Kotzebue után ford. U. ott, 1793. (Erdélyi Játékos Gyűjtemény I. szakasz I. darab 4. Kolozsvártt 1793. máj. 20. adták először, Budán 1834. okt. 17. is adták.)
 
Kézirata: Némely országok közelebbi sorsa. 1826. júl.-igjúliusig (versek). Biztató szók a Tudom.Tudományos Gyűjt.Gyűjtemény redaktiójához irodalmunk érdekében és levele, Nagy-Enyed, 1829. jan.január 4. (az Országos Széchényi Könyvtárban)
3. Ki légyen ő? vigj. 3 felv. Schröder után szabadon ford. U. ott, 1793. (Erd. Ját. Gy. I. sz. II. d. 3.)
 
Költeményeket irtírt a Mindenes Gyűjteménybe (1789. II. 189. l. Belgrád megvétele és aoldal, 364. l. Maurer barátjánakoldal). IrtÍrt a Tud.Tudományos Gyűjteménybe is (1827. III. ''A nagy nevezet cz.,'' értekezés). Bäuerle Adolf által Bécsben I. FerenczFerenc császár 60. születésnapjára kiadott emlékkönyvben német üdvözlő verse van. Az életre törekvő magyar szinészet napi szükségeinek óhajtván szolgálatot tenni, egészen a szinműirodalomra
4. IV. László, szomj. 3 felv. U. ott, 1793. (Erd. J. Gy. II. sz. II. 9. Kolozsvártt 1793. márcz. 3. adták először.)
 
5. Elfride vagyis a szépség áldozatja, szomj. 3 felv. ford. németből. U. ott, 1794. (Erd. J. Gy. I. sz. II. d. 4. L. Heinrich G., Egyet. Philol. Közl. 1890. 209. l.)
 
6. Az obester vagyis a hivség jutalma. Érzékenyj. 5 felv. U. ott, 1794. (Erd. J. Gy. II. sz. II. d. 10. Ism. Főv. Lapok 1888. 38. sz. és Egyet. Phil. Közl. 1890. 477. l.).
 
7. A nemes jóltevő. Érzékenyj. 1 felv. U. ott, 1794. (Erd. J. Gy. II. sz. II. d. 10.)
Othello a velenczei szerecsen, Shakespere után ford. (Kolozsvártt 1794. márcz. adták először.)
 
8. [[Othello|Othello a velenczei szerecsen]], Shakespere után ford. (Kolozsvárott 1794. márcz. adták először.)
 
1827-ben czimük szerint megnevezett 32 szindarabot ajánlott fel kiadásra (Tud. Gyűjt. 1827. IV. kiad.); ezeket Bayer József is felsorolja az Egyet. Philol. Közlönyben (1887.)
 
Kézirata: Némely országok közelebbi sorsa. 1826. júl.-ig (versek). Biztató szók a Tudom. Gyűjt. redaktiójához irodalmunk érdekében és levele, Nagy-Enyed, 1829. jan. 4. (az Országos Széchényi Könyvtárban)
 
Költeményeket irt a Mindenes Gyűjteménybe (1789. II. 189. l. Belgrád megvétele és a 364. l. Maurer barátjának). Irt a Tud. Gyűjteménybe is (1827. III. A nagy nevezet cz. értekezés). Bäuerle Adolf által Bécsben I. Ferencz császár 60. születésnapjára kiadott emlékkönyvben német üdvözlő verse van. Az életre törekvő magyar szinészet napi szükségeinek óhajtván szolgálatot tenni, egészen a szinműirodalomra
 
==Források==
*{{Szinnyei|1||b/b02108.htm}}
*[[Pintér Jenő]] ''A magyar irodalom története: tudományos rendszerezés'' Budapest, 1930–1941; 4. kötet. A drámairodalom a XVIII. század második felében / A világi dráma c. alfejezet. (DVD-n: Arcanum Kiadó)
 
{{DEFAULTSORT:Boer Sandor}}
[[Kategória:Magyar írók]]
[[Kategória:Magyar műfordítók]]
[[Kategória:A 18. században született személyek]]