„Vita:III. Vlad havasalföldi fejedelem” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
mindjart
aNincs szerkesztési összefoglaló
18. sor:
 
:Miután ezt a cikket a laptörténet alapján [[:En:User:Iulianu|Iulianu]] és [[:en:User:Bogdangiusca|Bogdan Giuşcă]] is látta, és egyikük se változtatta ezt meg, valószínűleg ez az info korrekt. --[[User:Csobankai Aladar|Ali]] [[User vita:Csobankai Aladar|#]] 2006. január 22., 23:30 (CET)
::(1) A »Dracula« becenév nem román szó. Románul csak az -a-rag nélküli »Dracul« (ill. »Dracu«). De románul őt »Drãculea«-nak hívják. Mert »Dracul« nem az ő beceneve, hanem az... apjáé, [[II. Vlad]]. (Aki a családból az első Luxemburgi Zsigmond Sárkány Lovagrend tagja lett.) / (2) A mai »drac« "ördög"-öt jelent (»dracul« "az ördög"). A "sárkány" (a) »balaur«, (b) »zmeu« és (c) »dragon«. De valamikor sárkányt jelentett; latineredetû szó: románul drac <-- latinul draco, draconis. / (3) Létezik még egy elmélet: nem »Dracu(l)«, hanem »Dragu(l)«. Jelentés (fordítás): Drág + Drágfi (olyan mint Drágffy). Mert az [[Öreg Mircse]] leszármazott vonalának ez volt a beceneve »Drãgulii«-ek ill. »Drãgulestii«-ek (Drãgulea egy család név ma is). A másik nagy család (rokon, visszont rivális!) az úgy nevezett »Dãnesti«-ek: az I. Dan az Öreg Mircse testvére volt. A brasói szászok ugyanúgy jetették ki: [drágul] = [drákul] ([g = k]). Ráadásul, a németek (Németországon) mindig így írták: »Dracole Wayde/Wayda/Weyda« és nem »Dracula«. Talán a... »Drãgulea« miatt. Pldl ez a bambergi papír: http://www.imagesonline.bl.uk/britishlibrary-store/Components/132/13276_1.jpg.[[User:Geneastorga|Geneastorga]] 2007. április 6., 22:31 (CEST)
 
== nem sárkány ==
Visszatérés a(z) „III. Vlad havasalföldi fejedelem” laphoz.