„Kötőmód” változatai közötti eltérés
[nem ellenőrzött változat] | [nem ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
némi átírás |
|||
1. sor:
A '''kötőmód''' az igemódok egyike, az [[indoeurópai nyelvcsalád|indoeurópai nyelvekben]] a [[kijelentő mód]] mellett az egyik legjelentősebb [[igemód]]. Elnevezésének eredete a [[latin nyelv|latin]] '''coniunctivus''' („kötő, összekapcsoló”) vagy '''subiunctivus''' („alávető, összefűző”) fordítása. Az indoeurópai nyelvek egy része az előbbi, másik részük az utóbbi elnevezést vette át (olasz ''congiuntivo'', spanyol ''subjuntivo'' stb)
Elnevezését onnan kapta, hogy általában az alárendelő összetett mondatok mellékmondataiban állva olyan cselekvést vagy történést fejez ki, amely a főmondat tartalmához vagy a mondatrészek közötti kapcsolat által kifejezett körülményhez ''kötődve'' – annak alávetve – nem tényszerű (bizonytalan, kétséges, lehetséges, valószínű, feltételezett, vélt, megkívánt stb.) jelleget ölt.
==Használata==
===Mellékmondatokban===
# ''Creo que viene.'' – „Azt hiszem, hogy eljön.”
11 ⟶ 12 sor:
Az 1. és 2. eset mellékmondatának állítmánya, amely a magyarban azonos, a spanyolban különbözik. Az 1. mondatban ugyanis az alany nem kételkedik az adott eseményben, vagyis az ige ''(viene)'' kijelentő módban áll. A 2. esetben azonban a főmondat („nem hiszem”) kétséget fejez ki a mellékmondat tartalma iránt. Így a mellékmondat állítmánya nem állhat kijelentő módban, hiszen a beszélő szempontjából nem jelenthető ki, hogy az adott esemény bekövetkezik. A kötőmódot használó nyelvekben tehát csak akkor használható a kijelentő mód, amikor az adott cselekvés, esemény megtörténte, illetve jövőbeni bekövetkezése nem kétséges.
A régi magyarban is megfigyelhető volt indoeurópai hatásra a kötőmód átvétele. A fenti mondat így hangzik kötőmóddal: „Nem hiszem, hogy eljönne” – ez a megoldás a [[Károli Gáspár|Károli-féle]] bibliafordítás születése idején még igen elterjedt volt.
===Főmondatokban===
A kötőmód jelen
*''Si estudiaras, buenas notas recibirías.'' – „Ha tanulnál, jó osztályzatokat kapnál.”
*''Si hubieras estudiado, buenas notas habrías ''(vagy'' hubieras) recibido.'' – „Ha tanutál volna, jó osztályzatokat kaptál volna.”
19 ⟶ 22 sor:
(A múlt idejű feltételes mondat mellékmondatában szintén állhat kötőmód is a spanyolban.)
===[[Függő
A kötőmódot a függő beszéd mellékmondataiban főleg kívánság, kérés vagy vélt cselekmény kifejezésére használják
*''Quisiera que viniese.'' – „Szeretném, ha jönne.”
*''Quiso que viniese.'' – „Azt akarta, hogy jöjjön.”
A [[latin nyelv|latinban]] megfigyelhető jelenség ezen kívül, hogy a kijelentő mód helyett is gyakran használták
Ez a jelenség a gyökere az európai nyelvekből ismert „függő idézetek” módhasználati gyakorlatának. Hasonló helyzetben ugyanis kötőmódot alkalmaz a [[német nyelv|német]], a [[francia nyelv|francia]], az [[olasz nyelv|olasz]] és a [[román nyelv|román]] is, valamint egyes esetekben a [[spanyol nyelv|spanyol]].<!-- e konkrét esetben a spanyol éppen nem használ kötőmódot, csak akkor, ha a mondat az lenne pl. hogy "Péter azt mondta, hogy tegnap későn JÖTTÉL haza" -->
A függő mondatok régi magyarban használt formája különösen szembetűnő a mai magyarhoz képest: „Azt kérte, hogy látogatnák meg” (ma: ''látogassák meg'').
===Kötőmódot megkívánó határozószók===
==Kötőmód a magyarban==
A magyarban alaktanilag nem létezik a kötőmód (vagyis nincs az igének külön alakja erre)
Például:
*''Menjetek el!'' – mondattanilag felszólító mód (az [[igekötő]] az ige után kerül);▼
*''Nem akarja, hogy elmenjetek.'' – mondattanilag kötőmód (az igekötő az ige előtt marad).▼
A magyarban mindkét szintaktikai helyzetben felszólító mód használatos.
▲*''Menjetek el!'' – felszólító mód (az [[igekötő]] az ige után kerül);
▲*''Nem akarja, hogy elmenjetek.'' – kötőmód (az igekötő az ige előtt marad).
A
▲A fenti két alakot tehát egyaránt a ''felszólító móddal'' képezzük, azonban mondattanilag eltérően viselkednek. Egyes kötőszók a magyarban is felszólító, illetve feltételes módot vonzanak, pl. ''ahhoz, hogy; anélkül, hogy'', stb.
▲A kötőmód egy másik sajátos funkciója az állítólagosság kifejezése, amikor egy kijelentésre úgy hivatkozunk, hogy nem foglalunk állást az igazságtartalma felől, vagy eleve bizonytalanként állítjuk be. A magyarban alakilag ezt a funkciót is a feltételes mód tölti be:
*''Tagadta, hogy ott volt.'' (Azt állítja, hogy nem volt ott, s ez a közlő szerint hamis – kijelentő mód);
*''Tagadta, hogy ott lett volna.'' (azt állítja, hogy nem volt ott, s a közlő nem foglal állást ennek igazságtartalma felől – feltételes mód, de a fenti, kötőmódra jellemző funkcióban).
|