„Izrael himnusza” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Ne írjuk már, hogy „A Hatikva”... A "Ha" a héberben a határozott névelő :)
aNincs szerkesztési összefoglaló
3. sor:
'''Izrael nemzeti himnuszának''' ({{ny-he|התקווה}} ''HaTikvá'', jelentése: „A Remény”) szövegét [[1878]]-ban [[Naftali Herz Imber]] írta, aki 1882-ben érkezett [[Galícia|Galíciából]] [[Palesztina|Palesztinába]]. A zene egy ősi ladinó (spanyol-zsidó) dallam, melyet [[Samuel Cohen]] dolgozott fel.<ref>A szöveg és a dallam történetéről többet megtudhat a következő cikkből: {{cite web|author=Gali Máté |title=Vándorok és vándormotívumok |url=http://magyarnarancs.hu/zene2/vandorok-es-vandormotivumok-78344 |accessdate=2015-01-21 |publisher=www.magyarnarancs.hu}}</ref> {{forrása?|Érdekesség, hogy mikor 1492-ben kiűzték a zsidókat Spanyolországból, akkor egy csoportjuk a mai Bulgária területére került, és a dallamot a nem-zsidó környezet is átvette.}} [[Bedřich Smetana|Smetana]] így találkozott vele, és beleszőtte „Moldva” című művébe.
 
A dal a zsidó nép reményét fejezi ki, hogy egy napon visszatérhet ősei földjére, ahogy azt az [[Héber Biblia|ószövetség]]i szentírás megírta. A zsidókat ugyanis Kr. u. 70-ben a zsidó felkelés során [[Titus római császár|Titus]] római légiói leverték és [[Jeruzsálem]] templomát lerombolva elűzték hazájukból szerte a világba. Kétezer évig ezért a zsidók naponta Jeruzsálem felé fordulva imát mondtak a visszatérésért, és ünnepeiket is az ottani évszakoknak és naptárnak megfelelően ülték meg. SionCion Izraelnek és Jeruzsálemnek a szinonimája.
 
== Az eredeti héber szöveg, a latin betűs átírással és magyarul ==