„Korni irodalom” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
KobeatBot (vitalap | szerkesztései)
a →‎top: clean up AWB
a ISBN/PMID link(ek) sablonba burkolása MediaWiki RfC alapján
25. sor:
A [[Biblia|Bibliát]] mostanra már többen is lefordították kornira. Ezzel ledolgozták a korni legnagyobb lemaradását, hogy a kelta nyelvek közül erre fordították le legkésőbb a teljes Bibliát.
 
*Az Újszövetséget először [[Nicholas Williams]] fordította le kornira. ''Testament Noweth agan Arluth ha Savyour Jesu Cryst'' címmel a Spyrys a Gernow kiadó gondozásában ({{ISBN |0-9535975-4-7}}); egységesített felújított korni helyesírást használt. A fordítás alapja a görög nyelvű kiadás volt, mely tartalmazta John Tregear már létező fordításának átszerkesztett változatát.
*2004-be a Kesva an Taves Kernewek Keith Syed és Ray Edwards fordításában szintén kiadta az Újszövetséget korniul New Testament in Cornish ({{ISBN |1-902917-33-2}}) címmel; a Kernewek Kemmyn helyesírást használva. A [[trurói székesegyház]]ban egy ceremónia keretében a [[canterbury érsek]] jelenlétében mutatták be. Az Ószövetség kiadása még készülőben van.
 
A korni 20. századi felélesztésével ismét írnak ezen a nyelven könyveket,, melyeket a [[cornwall]]i boltokban árulnak. Pol Hodge, Tim Saunders és [[Nicholas Williams]] a mai, korni nyelven írók közé tartoznak. Számos rövid történet és két eredeti regény is megjelent nemrég korniul.