„Határozói eset” változatai közötti eltérés
[nem ellenőrzött változat] | [nem ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a Ablativus lapot átneveztem Határozói eset névre (az átirányítást felülírva): Van magyar neve |
példák |
||
1. sor:
A modern indoeurópai nyelvek egy részében (pl. [[Germán nyelvek|germán]] és [[újlatin nyelvek]]), amelyekből a névszóragozás kiveszett, általában már csak a személyes névmásoknak van megkülönböztetett határozói esetük; a [[névszó]]knál [[elöljárószó]]kkal fejezik ki a mondatban a határozói viszonyokat.
Példák az ablativus használatára néhány nyelvből:
*[[Angol nyelv|angol]]: ''I go with <u>him</u>'' – „elmegyek vele” (alaktanilag megegyezik a tárgy és a részes esettel);
*[[Latin nyelv|latin]]: ''cum laud<u>e</u>'' – „dícsérettel”;
*[[Spanyol nyelv|spanyol]]: ''creo en <u>ti</u>'' – „hiszek benned”.
{{Nyelvtani esetek}}
|