„Regiszter (nyelvészet)” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
A </ref> utáni írásjel (vessző) eltávolítása (WPM:ELL)
Címke: 2017-es forrásszöveg-szerkesztő
PalotAWB (vitalap | szerkesztései)
a archaizmus link egyértelműsítőjének eltávolítása AWB
7. sor:
Megtalálható még a „regiszter” terminus a magyar nyelvészetben egészen más jelentéssel is. Például Bokor József vagy [[Zsemlyei János]] regiszterek alatt a [[Csoportnyelv|csoport-]] vagy [[rétegnyelv]]ek [[Szókincs|szó-]] és kifejezéskészletét értik.<ref>Bokor 2007, 188. o.</ref><ref name="zsemlyei">Zsemlyei 2009, 9–10. o.</ref>
 
A magyar hagyományos nyelvészetben a „stílus” vagy a „stílusnem” terminust használják a más nyelvészetekben regiszternek nevezett nyelvváltozatokra, és a fentiektől különböző módon kezelik őket. Például Balogh ''et al.'' 1971 és Zsemlyei 2009 csak az ún. „irodalmi nyelv”-re, másként mondva a [[sztenderd nyelvváltozat]]ra korlátozzák a stílusok kérdését, és ennek köznyelvnek nevezett beszélt változatát a [[Szónoki beszéd|szónoki]] stílusra és a társalgásira, az írott változatát pedig a tudományos stílusra, a hivatalosra, a [[Média (kommunikáció)|publicisztikaira]] és a [[Szépirodalom|szépirodalmira]] osztják fel.<ref name="zsemlyei"/><ref>Balogh ''et al.'' 1971, 17. o.</ref><ref name="zsemlyei"/>
 
A [[Román nyelv|román]] hagyományos nyelvészetben is található hasonló nézet. Ion Coteanu az ún. „irodalmi nyelv”-ben szépirodalmi, tudományos és [[jog]]i-hivatalos stílust különböztetett meg. Ezekhez más nyelvészek hozzáadták például a publicisztikai, a társalgási, a szónoki, a levelezési és a [[távirat]]i stílust.<ref>Vö. Bidu-Vrănceanu 1997, 471. o.</ref>
38. sor:
 
{| style="border: 1px solid;" cellpadding="3" align="center"
| colspan="3" | népi &#8594; fesztelen &#8594; beszélt szokásos – írott szokásos &#8592; pallérozott &#8592; irodalmi<ref>Itt irodalmi alatt a hagyományos szépirodalom nyelve értendő. A nyilak a hatások irányát jelzik.</ref>
|-
| align="left" | ÖSZTÖNÖS
| align="center" | &#8594;
| align="right" | KIDOLGOZOTT
|}
 
'''A népi regiszter''' (franciául ''populaire'') a legspontánabb. Azok a személyek használják minden helyzetben, akik iskolázottsága nem elégséges ahhoz, hogy ismerjék a sztenderd nyelvváltozatot, és akik ezért nem tudnak más regisztert használni.<ref name="stourdzegrevisse"/><ref name="grevissestourdze"/> Számos és fontos eltérések jellemzik a sztenderdtől. A kisgyerekek beszéde analógiákat mutat ezzel a regiszterrel.<ref name="grevisse"/> Ferguson 1959 „alacsony” társadalmi státuszúnak nevezi ezt a regisztert, mivel nincs tekintélye a társadalomban.<ref name="ferguson">Ferguson 1959, idézi Bidu-Vrănceanu 1997, 169. o.</ref>
 
'''A fesztelen regiszter'''t (fr. ''familier'') olyan személyek használják, akik ismerik a sztenderd nyelvváltozatot, tehát át tudnak térni legalább a szokásos regiszterre is, de tipikusan olyan partnerekkel, akikkel tegező viszonyban vannak, azaz családi körben, barátokkal, esetleg ugyanolyan hierachiai szintű kollégákkal stb. a fesztelen regisztert használják. Ez a regiszter is spontán, modellje beszélt nyelvi. Írásban is használt a családi és a baráti levelezésben, valamint a szépirodalomban is a fesztelen beszéd tükrözése céljából. A sztenderd tanulása kiszűri a fesztelen regiszterből a nem sztenderd elemek egy részét, de hatással van rá a népi regiszter eredetileg [[tolvajnyelv]]i szavak és vulgáris szavak átvétele révén. Azonban szókincsének zöme a fesztelen regiszterre jellemző szavakból és szokásos szavakból áll. A beszélő stílushatásokat is igyekszik elérni [[Alakzat (retorika)|alakzatok]] használata útján. Grammatikai szempontból a fesztelen regiszter többnyire rövid és egyszerű [[Mondat (nyelvészet)|mondatokat]] használ, olykor hiányosakat is, és kevésbé [[összetett mondat]]okat. Megenged magának eltéréseket a sztenderdtől, de a franciául ''bon usage'' ’jó nyelvhasználat’-nak nevezett változat keretében marad.<ref name="stourdzegrevisse"/><ref name="grevissestourdze"/>
 
'''A szokásos regiszter''' (fr. ''courant'') sokkal kevésbé spontán, mint az előbbiek, a sztenderd megtanulása következtében. Használata olyan személyek között jellemző, akik nem ismerik egymást, és akik a mindennapi életben lépnek kapcsolatba egymással vásárlás, [[információ]]kérés, hivatalokkal való kapcsolatok, munkahelyi kapcsolatok alkalmával stb., vagy olyanok között, akik ismerik egymást, de távolságot tartanak egymás között, akár ugyanazon a hierarchiai szinten vannak, akár nem. Az ehhez a ragiszterhez tartozó szókincs mindenki által érthető. A szokásos regiszter grammatikája általában a sztenderd nyelvváltozaté, egyszerű mondatokkal. Ez a regiszter semleges, a beszélő nem törekszik sztílushatásokra. Van úgy beszélt, mint írott alakja, az utóbbi például egyes [[újság]]cikkekben. Megvan közöttük az a különbség, hogy a beszélt alak még egy kicsit spontán, előfordulnak benne enyhe eltérések a sztenderdtől, miközben az írott alak már egyáltalán nem spontán, következetesebben tartja be a sztenderd szabályait.<ref name="stourdze"/> Ez a regiszter már „magas” státuszú, tekintélyes nyelvváltozat Ferguson 1959 szerint.<ref name="ferguson"/>
67. sor:
'''A formális regiszter''' (ang. ''formal'') hivatalos helyzetekben használt, komoly kérdések megbeszélésekor, gyakran egyirányú kommunikációban, például [[Konferencia|konferenciákon]]. A partnerek nem szakítják meg egymás megnyilatkozásait. Ennek a regiszternek a szókincse, a hangtana és a grammatikája teljesen megfelel a sztenderdnek.
 
'''A statikus regiszter''' (ang. ''frozen'' vagy ''static'') a legformálisabb. Főleg írott regiszter, olyan [[szöveg]]eké, mint például hűség[[eskü]]ké. Beszédben [[szertartás]]okon használt. Szókincse ritka szavakat, beleértve [[Archaizmus (nyelvészet)|archaizmusokatarchaizmus]]okat tartalmaz, mondatai összetettek.
 
== A regiszterek használata ==
95. sor:
 
* Balogh Dezső – Gálffy Mózes – J. Nagy Mária. ''A mai magyar nyelv kézikönyve''. Bukarest: Kriterion. 1971
 
* [[Bárczi Géza]] – [[Országh László]] (szerk.). ''A magyar nyelv értelmező szótára'' (ÉrtSz). Budapest: Akadémiai kiadó. 1959–1962; az Interneten: [http://mek.oszk.hu/adatbazis/magyar-nyelv-ertelmezo-szotara/elolap.php ''A magyar nyelv értelmező szótára'']. [http://mek.oszk.hu/ Magyar Elektronikus Könyvtár]. [http://www.oszk.hu/ Országos Széchényi Könyvtár] (ÉrtSz) (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{ro}} Bidu-Vrănceanu, Angela ''et al.'', [https://www.academia.edu/10986209/87525919-DSL-Dictionar-de-Stiinte-Ale-Limbii ''Dicționar general de științe. Științe ale limbii''] (Tudományok általános szótára. Nyelvtudományok). Bukarest: Editura științifică. 1997. {{ISBN|973-440229-3}} (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* Bokor József. Szókészlettan. A. Jászó Anna (szerk.) [http://fr.scribd.com/doc/125463345/A-magyar-nyelv-konyve#scribd ''A magyar nyelv könyve'']. 8. kiadás. Budapest: Trezor. 2007. {{ISBN|978-963-8144-19-5}}. 164–196. o. (Hozzáférés: 2019. november 16.)
* {{en}} Burridge, Kate – Stebbins N., Tonya. [https://books.google.ro/books?id=LFi2CgAAQBAJ&pg=frontpage=onepage&q&f=false#v=onepage&q&f=false ''For the Love of Language. An Introduction to Linguistics''] (A nyelv szeretetéért. Bevezetés a nyelvészetbe). Cambridge University Press. 2016. {{ISBN|978-1-107-61883-1}}
 
* {{en}} Burridge, Kate – Stebbins N., Tonya. [https://books.google.ro/books?id=LFi2CgAAQBAJ&pg=frontpage=onepage&q&f=false#v=onepage&q&f=false ''For the Love of Language. An Introduction to Linguistics''] (A nyelv szeretetéért. Bevezetés a nyelvészetbe). Cambridge University Press. 2016. {{ISBN|978-1-107-61883-1}}
 
* {{en}} Bussmann, Hadumod (szerk.) [http://www.e-reading.club/bookreader.php/142124/Routledge_Dictionary_of_Language_and_Linguistics.pdf ''Dictionary of Language and Linguistics''] (Nyelvi és nyelvészeti szótár). London – New York: Routledge. 1998. {{ISBN|0-203-98005-0}} (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} Chartrand, Suzanne-G. ''et al.'' ''Grammaire pédagogique du français d’aujourd’hui'' (A mai francia nyelv iskolai grammatikája). Boucherville (Québec): Graficor. 1999. {{ISBN|2-89242-560-3}}
* {{en}} Crystal, David. [https://web.archive.org/web/20181110120458/https://anekawarnapendidikan.files.wordpress.com/2014/04/a-dictionary-of-linguistics-and-phonetics-by-david-christal.pdf ''A Dictionary of Linguistics and Phonetics''] (Nyelvészeti és hangtani szótár). 6. kiadás. Blackwell Publishing. 2008. {{ISBN|978-1-4051-5296-9}} (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} David, Jacques. [https://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2008-3-page-41.htm Variétés de langue et diversité des approches grammaticales francophones] (Nyelvváltozatok és a francia nyelv grammatikai megközelítésének a változatossága). ''Le français aujourd’hui''. 3. sz. 2008. 41–58. o. (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} Dubois, Jean ''et al.'' ''Dictionnaire de linguistique'' (Nyelvészeti szótár). Párizs: Larousse-Bordas/VUEF. 2002
 
* {{en}} Ferguson, Charles A. Diglossia. ''Word''. 15. kötet. 2. sz., 1959. 325–340. o.; az interneten: [https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/00437956.1959.11659702 Diglossia], [https://www.tandfonline.com/ Taylor and Francis Online]. 2015. december 4 (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} Grevisse, Maurice – Goosse, André. ''Le bon usage. Grammaire française'' (A jó nyelvhasználat. Francia grammatika). 14. kiadás. Bruxelles: De Boeck Université. 2007. {{ISBN|978-2-8011-1404-9}}
 
* [[Hangay Zoltán (történész)|Hangay Zoltán]]. Jelentéstan. [[Adamikné Jászó Anna|A. Jászó Anna]] (szerk.) [http://fr.scribd.com/doc/125463345/A-magyar-nyelv-konyve#scribd ''A magyar nyelv könyve'']. 8. kiadás. Budapest: Trezor. 2007. {{ISBN|978-963-8144-19-5}}. 477–520. o. (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{en}} Joos, Martin, ''The five clocks'' [« Les cinq horloges »], New York, Harcourt, Brace & World, 1961
 
* [[Kálmán László (nyelvész)|Kálmán László]] – Trón Viktor. [http://www.szepejudit.hu/kalman_tron_bevezetes.pdf ''Bevezetés a nyelvtudományba'']. 2., bővített kiadás. Budapest: Tinta. 2007, {{ISBN|978-963-7094-65-1}} (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} Kalmbach, Jean-Michel. [https://web.archive.org/web/20140517014122/http://research.jyu.fi/grfle/accueil.html ''La grammaire du français langue étrangère pour étudiants finnophones''] (A francia mint idegen nyelv grammatikája finn ajkú hallgatóknak). 1.5. változat. Jyväskylä-i Egyetem. 2017. {{ISBN|978-951-39-4260-1}} (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} Larousse, [https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais Dictionnaire de français] (Francia szótár) (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} Stourdzé, Colette. Les niveaux de langue (A nyelvi regiszterek). Reboullet, André (szerk.), ''Guide pédagogique pour le professeur de français langue étrangère'' (A francia mint idegennyelv tanárának kézikönyve). Parizs: Hachette. 1971. 37–44. o.
 
* {{fr}} [[Szende Tamás|Szende, Thomas]] – Kassai, Georges. [https://fr.scribd.com/document/372632620/22-Grammaire-Fondamentale-du-Hongrois-pdf ''Grammaire fondamentale du hongrois''] (A magyar nyelv alapvető grammatikája). Párizs: Langues & Mondes – L’Asiathèque. 2007. {{ISBN|978-2-91-525555-3}} (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* [https://szinonimakereso.hu/ Szinonimakereső] (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} [http://www.cnrtl.fr/definition/ Trésor de la langue française informatisé] (A francia nyelv számítógépes tezaurusza) (TLFi) (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* {{fr}} Wachs, Sandrine, [http://gerflint.fr/Base/France4/sandrine.pdf Passer les frontières des registres en français&nbsp;: un pas à l’école] (A regiszterek közötti határok áthidalása a francia nyelvben). Galligani, S. – Spaëth, V. (szerk.). ''Contacts des langues et des espaces. Frontières et plurilinguismes'' (Nyelvek és terek közötti kontaktusok. Határok és többnyelvűség). ''Synergies France''. 4. sz. 2005. 169–177. o. (Hozzáférés: 2019. november 16.)
 
* [[Zsemlyei János]]. A mai magyar nyelv szókészlete. Részletek ''A mai magyar nyelv szókészlete és szótárai'' egyetemi jegyzetéből. Kolozsvár: Erdélyi Tankönyvtanács. 2002; az interneten: [https://fr.scribd.com/document/253447589/A-Magyar-Nyelv-Szokeszlete-I-resz I. rész]. 2009 (Hozzáférés: 2019. november 16.)