„Wikipédia:Lao nevek átírása” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
aNincs szerkesztési összefoglaló
következetlenségek a lap végére, még pár javítás
5. sor:
A rossz átírású cikkeket a {{sl|laoátír}} sablonnal jelöljük meg. Ez a [[:Kategória:Rossz lao átírású cikkek|Rossz lao átírású cikkek]] kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő cikkeket itt találhatod.
 
A lao magyar átírásáról kevés forrás áll rendelkezésre; a [[Keleti nevek magyar helyesírása]] 68 név átírását közli. Előfordulnak benne következetlenségek:
*a ''ph''-t a legtöbb szóban ''ph''-ként írja át (pl. ''Huaphan, Szuvanna Phuma''), de a ''Szufanuvong'' névben ''f''-ként;
*a ''th'' helyén a magyarban többnyire ''th'' áll (pl. ''Thakhek, Szithon Kommadan''), de a ''Patet Lao'' első szavának közepén ez elmarad;
*az ''l'' magyar megfelelője legtöbbször ''l,'' a ''Szaravan'' névben viszont ''r;''
*valamint a ''Sisomphone Lovanxay'' magyar megfelelőjeként megadott ''Sziszunthon Lovanszaj'' szintén magyarázatot kíván.
 
Több nemzetközi átírás is forgalomban van, amelyek egyrészt abban térnek el, mennyira hatott rájuk az egykori gyarmatosító francia nyelv, valamint hogy jelölik-e a szó végi mássalhangzó-változást (l. alább).
70 ⟶ 66 sor:
:<nowiki>*</nowiki>: Az ''r'' kérdéses.
 
===További tudnivalók===
====A szótag végén eltérő kiejtésű mássalhangzók====
A szótag végén bizonyos hangok nem fordulhatnak elő. Ezeket többnyire az idegen átírások is jelölik, a magyarban azonban következetesen jelöljük ezeket az ejtésmódosulásokat, pl. ''Szavannakhet'' (nem „Szavannakhed”). Azok a hangok, amelyek szótag végén csak módosult formában fordulnak elő, az alábbiak:
{| class=wikitable
83 ⟶ 79 sor:
|}
 
====Egyéb====
*A magyar átírásban a többtagú helyneveket (az angol átírásban jellemző különírással szemben) egybeírjuk, pl. ''Bang Fai'' → ''Bangfaj.''
 
==A ''Keleti nevek…'' c. kötet következetlenségei==
*aA ''ph''-t a legtöbb szóban ''ph''-ként írja át (pl. ''Huaphan, Szuvanna Phuma''), de a ''Szufanuvong'' névben ''f''-ként;, a ''Luangprabang'' névben pedig ''p''-ként.
*aA ''th'' helyén a magyarban többnyire ''th'' áll (pl. ''Thakhek, Szithon Kommadan''), de a ''Patet Lao'' első szavának közepén ez elmarad;.
*azAz ''l'' magyar megfelelője legtöbbször ''l,'' a ''Szaravan'' névben viszont ''r;.''
*valamint aA ''Sisomphone Lovanxay'' magyar megfelelőjeként megadott ''Sziszunthon Lovanszaj'' szintén magyarázatot kíván.
 
==Lásd még==