„Wikipédia:Lao nevek átírása” változatai közötti eltérés
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
aNincs szerkesztési összefoglaló |
következetlenségek a lap végére, még pár javítás |
||
5. sor:
A rossz átírású cikkeket a {{sl|laoátír}} sablonnal jelöljük meg. Ez a [[:Kategória:Rossz lao átírású cikkek|Rossz lao átírású cikkek]] kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő cikkeket itt találhatod.
A lao magyar átírásáról kevés forrás áll rendelkezésre; a [[Keleti nevek magyar helyesírása]] 68 név átírását közli.
*a ''ph''-t a legtöbb szóban ''ph''-ként írja át (pl. ''Huaphan, Szuvanna Phuma''), de a ''Szufanuvong'' névben ''f''-ként;▼
*a ''th'' helyén a magyarban többnyire ''th'' áll (pl. ''Thakhek, Szithon Kommadan''), de a ''Patet Lao'' első szavának közepén ez elmarad;▼
*az ''l'' magyar megfelelője legtöbbször ''l,'' a ''Szaravan'' névben viszont ''r;''▼
*valamint a ''Sisomphone Lovanxay'' magyar megfelelőjeként megadott ''Sziszunthon Lovanszaj'' szintén magyarázatot kíván.▼
Több nemzetközi átírás is forgalomban van, amelyek egyrészt abban térnek el, mennyira hatott rájuk az egykori gyarmatosító francia nyelv, valamint hogy jelölik-e a szó végi mássalhangzó-változást (l. alább).
70 ⟶ 66 sor:
:<nowiki>*</nowiki>: Az ''r'' kérdéses.
A szótag végén bizonyos hangok nem fordulhatnak elő. Ezeket többnyire az idegen átírások is jelölik, a magyarban azonban következetesen jelöljük ezeket az ejtésmódosulásokat, pl. ''Szavannakhet'' (nem „Szavannakhed”). Azok a hangok, amelyek szótag végén csak módosult formában fordulnak elő, az alábbiak:
{| class=wikitable
83 ⟶ 79 sor:
|}
*A magyar átírásban a többtagú helyneveket (az angol átírásban jellemző különírással szemben) egybeírjuk, pl. ''Bang Fai'' → ''Bangfaj.''
==A ''Keleti nevek…'' c. kötet következetlenségei==
▲*
▲*
▲*
==Lásd még==
|