„Lagúna” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
a A francia lagune is valószínű, hogy olasz vagy spanyol átvétel, a LACUNA-ból természetes úton legfeljebb "leune" lett volna a franciában. Az olasz/spanyol szó viszont közvetlenül a latinból származik. |
Visszavontam El Mexicano (vita) szerkesztését (oldid: 5161948)lásd források!!!!!!!!!!! |
||
1. sor:
A '''lagúna''' a [[tenger]] homokszigetek vagy homoktúrzások által egészen vagy részben elzárt sekély vizű part menti [[öböl|öble]]. A lagúnák sós- vagy brakkviziek, amennyiben teljesen elzáródnak a tengertől, idővel kiédesednek és tengerparti [[tó|tavakká]] alakulnak át.
Hasonló képződmények a [[Balti-tenger]] partján a ''haffok'', a [[Fekete-tenger]] mentén a félig sós vizű ''limánok''. Lagúnáknak nevezik az [[atoll]]ok korallzátonyától körülzárt vízfelületet is. Neve
<gallery>
|