„Pláza” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
typo |
|||
1. sor:
[[Kép:Szinvapark.jpg|300px|bélyegkép|Egy [[miskolc]]i plaza, a ''[[Szinvapark]]'']]
A '''
==Az elnevezés eredete==
A ''plaza'' szó <!-- IPA-T ADJUNK LEHETŐLEG (eredeti spanyol kiejtése: plásza)-->[[Spanyol nyelv|spanyol]] eredetű, jelentése ’(fő)tér’. A spanyol szó forrása a [[középkor]]i [[Latin nyelv|latin]] <small>PLATEA</small>, ’széles út, tér’. Már az [[ókor]]i [[görögök]] és [[Ókori Róma|rómaiak]] korában is minden város rendelkezett egy főtérrel vagy csomóponttal (a görögöknél ''agóra'', piactér), amely a város fontos kereskedelmi központjaként működött. A középkori [[Spanyolország]]ban e szerepet a ''Plaza Mayor'' („főtér”) töltötte be, majd újkeletű kifejezésként a modern bevásárlóközpontokra kezdték el használni először az [[Angol nyelv|angolban]], ahonnan átkerült a többi nyelvbe is. Azonos eredetű a [[Magyar nyelv|magyar]] ''piac'' szó is, amely az [[Olasz nyelv|olasz]] közvetítésével ''(piazza)'' került a nyelvünkbe.
==Története==
|