Vita:Apolló 13

Legutóbb hozzászólt Misibacsi 17 évvel ezelőtt a(z) Idézetek témában
Ez a szócikk témája miatt a Filmműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Vázlatos Ez a szócikk vázlatos besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nagyon fontos Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: d.i.l. (vita), értékelés dátuma: 2008. április 11.
Filmekkel kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Idézetek szerkesztés

A "Houston egy kis baj van" így hangzott el,nem pedig "Houston, van egy kis problémánk" .A filmben is így van. bggergo üzenet 2006. október 7., 11:50 (CEST)Válasz

Szerintem a második fordítás a jobb. A "baj" nem elég szakszerű szó. misibacsi 2006. október 7., 12:15 (CEST)Válasz

Szerintem ne tagadjuk ezért a bajt se. Az asztronauták is emberek. :) cheryn 2006. október 7., 16:03 (CEST)Válasz
A mondat értelmezéséhez ismerni kell a hátterét. Amikor ez elhangzott, az űrhajó egyik alapvető berendezésével baj volt, a küldetés veszélyben forgott, nem tudták, egyáltalán életben maradnak-e, nem csak annyi történt, hogy kiégett egy jelzőlámpa. A mondat fordításának azt a fanyar iróniát kell tükröznie, amit ki akartak vele fejezni, és erre szerintem ez jobb: "Houston, van egy kis problémánk". A "bajban vagyunk", vagy "van egy kis baj", szerintem olyan értelmet hordoz, amikor az ember panaszkodik, többnyire olyan dologra, amit nem tudunk vagy nem akarunk megoldani. Itt nem erről volt szó. misibacsi 2006. október 7., 16:27 (CEST)Válasz

A kérdés akkor az, megmaradunk-e a „hivatalos” magyar fordításnál, vagy gyártunk egyet magunknak. Ha ez utóbbit tesszük, akkor rögtön le is teszem a voksom a „Houston, akadt egy kis problémánk” mellett. cheryn 2006. október 7., 17:39 (CEST)Válasz

Én a „Houston, van egy kis problémánk” verziót támogatom, de a tied is jó. :) misibacsi 2006. október 8., 18:27 (CEST)Válasz
Visszatérés a(z) „Apolló 13” laphoz.