Vita:Különbségek a spanyol és olasz nyelv között

Legutóbb hozzászólt El Mexicano 14 évvel ezelőtt

Kedves Mexicano!

Szeretném ezt a szócikket Én elkészíteni! Tudom hogy Te is le tudod írni, de miért nem tetted meg eddig. :) bocsi hogy így kikeltem magamból. Nekem nincs ennyi időm rá. De nem szeretem ha egy témáról vannak gondolataim és erre valaki más leírja az egészet helyettem. Kérlek szépen hagyj egy picit engem is szóhoz jutni, köszi!

K.Marcelo 2010.01.10 "cet" 16:44

Szia, a wikipédia nem így működik, itt nincs olyan, hogy egy cikket csak és kizárólag egyvalaki szerkeszthet. Minden szócikk közösségi munka eredménye, minden egyes szócikkbe az szerkeszt bele, aki akar, feltéve, hogy értelmes tartalommal járul hozzá. Lásd: [1], de akár a szerkesztési ablak alatt megjelenő szöveg:

"Ha nem akarod, hogy az általad írtakat könyörtelenül átszerkesszék vagy a CC-BY-SA licenc feltételei szerint terjesszék illetve felhasználják (akár üzleti célra is), ne küldd be!"

Köszönöm megértésed. Data DestroyerMi fáj, gyere mesélj... 2010. január 10., 16:50 (CET)Válasz

Kedves K. Marcelo!
Én segítő szándékkal nyúltam bele, hogy azért lásd, milyen rendszerben kellene megírni. A két nyelv történetéről teljesen felesleges írni, mert ott van arra az újlatin nyelvek szócikk. Ha már elkezdted a cikket, csak arra kellene kihegyezni, ami tényleg csak az olasz és a spanyol közötti különbség, nem pedig olyanokra, amit bármely más nyugati újlatin nyelvről el lehet mondani. – Mex plática 2010. január 10., 17:03 (CET)Válasz

Oké vettem az adást :) Sajnálom hogy kissé indulatosan léptem fel, de nem érintett jól hogy a teljes történeti részt törölted. Elötte mondtam is hogy azért szeretném ezt a részt szerepeltetni hogy aki kimondottan erre a témára kiváncsi, az is tudjon valamit a dolgok történeti hátteréről! Ezen a szándékomat jeleztem is, még mielött kitörölted volna az említett szakaszt. Most az a 200kb szöveg nem fogja hazavágni a Wikipédia szervereit :p Teljesen tisztában vagyok vele, hogy az ott leírtak szerepelnek a wikipédia más cikkeiben is, de ilyen átfedések elöfordulnak, nem csak ennél a szócikknél, hanem még nagyon sok helyen a wikipédiában!

Az pedig valóban nem a illik a wiki stílusához hogy rászólunk egy szerkesztőre amiért bele szerkeszt valamibe amit mi írtunk. Teljesen tisztába vagyok a wikipédia szellemiségével. Viszont azért regisztráltam újra kimondottan ezt a cikket akartam megírni már régóta, és erre azt látom hogy 1 óra alatt mindent leírsz, ami eszembe jutott valaha is erről a témáról, az kissé kiakasztott :) Nagyjából én is egy ehhez hasonló leírást akartam készíteni példákkal, stb. és eszem ágába nem volt egy általános összehasonlítást írni az összes ujlatin nyelvről, mint ahogy az már legalább két vagy több lapon szerepel.

Tisztelettel: K.Marcelo vita 2010. január 10., 17:37 (CET)Válasz

Nem történt semmi. A nyelvtani részt rádbízom, azzal úgyis macerás foglalkozni. Amit ott érdemes kiemelni, a többes szám eltérő képzése, a hangsúlyos és hangsúlytalan személyes névmások használata (ugye a spanyolban egymás mellett is a hangsúlytalant használják, az olaszban már a hangsúlyost, viszont éppen az a megtévesztő, hogy a spanyol hangsúlytalan alakok az olasz hangsúlyosokkal egyeznek meg), a múltidők használata (az olaszban ma már csak inkább az analitikus múltat használják, ha amato; a spanyolban még él mindkettő; az olaszban egyeztetik nemben és számban a participiot a tárggyal az összetett igeidőkben, a spanyolban nem, stb.) – Mex plática 2010. január 10., 18:33 (CET)Válasz


Köszi! :) Igen. Én is nagyjából ezekre a dolgokra gondoltam, mikor eldöntöttem hogy kéne csinálni egy ilyen lapot.

K.Marcelo vita 2010. január 10., 20:08 (CET)Válasz

Tettem egy kis pontosítást: a latinban is csak az a- és o-tövű főnevek többes száma volt -ae és -i, a többinél – a semlegesnemű -a többes kivételével – alanyesetben is -s volt: rex/reges, cantio/cantiones, amor/amores, flos/flores stb. – Mex plática 2010. január 10., 21:26 (CET)Válasz

Üdv Mexicano! Itt válaszolok, mivel a vitalapodat jelenleg még nem tudom szerkeszteni, valószínüleg a friss regisztrációm miatt. Egyetértek vele hogy a táblázat, kissé nagyra sikerült. Én is végződés szerint csoportosítottam őket, ami a példák esetében egybe esik a nemekkel. Pl. a végén az e-re végzödő szavak nem kerültek a többi hímnemű szó mellé, amik ugye o-ra végződnek. A latin alakokat, pedig azért nem tüntettem fel a táblázatban, mert akkor be kellett volna írnom az alany és TÁRGYESETŰ formákat is, (nehogy még a végén valaki azt higgye hogy "szegény" spanyol nem is hasonlít a latinra) és, ha ezt megtettem volna akkor a táblázat most még nagyobb lenne. De, ha kiveszek belőle pár szót, és úgy írom be a latin formákat is akkor még jól is elsűlhet. Igazából a táblázatban megpróbáltam kizárólag az olasz-spanyol közti különbségekre koncentrálni a latin említése nélkül, mivel ez már rengeteg lapon részletezve van és az e melletti táblázatban is szerepel. Egyszerüen csak szerettem volna kellő számú példával szemléltetni, hogy micsoda bonyodalmakat is okozhat a két nyelv között a többesszám. A mai nap már nem hinném hogy tudnék intézkedni az ügyben, de holnapra változtatok rajta mindenképpen!

K.Marcelo vita 2010. január 11., 19:30 (CET)Válasz

Én csak azt mondom, hogy elég lenne egy-egy szó minden végződésre (-o, -a, -e), ill. az olaszban a hangsúlyos szóvég esetén változatlan a többes számú alak, ezt is szerepeltetni kellene. – Mex plática 2010. január 11., 20:10 (CET)Válasz
Visszatérés a(z) „Különbségek a spanyol és olasz nyelv között” laphoz.