Vita:Ramana Maharsi

Legutóbb hozzászólt Totya 16 évvel ezelőtt a(z) Visszanevezes témában

Eddig mindenhol úgy találkoztam vele, mint "Maharshi", nem mint "Maharishi". Ez utóbbi néven Maharishi Mahesh-t szokták hívni.

Jogos, átnevezem. - Totya (vitæ) 2007. január 28., 02:15 (CET)Válasz

Visszanevezes szerkesztés

A vitalapomrol:

"Láttam, hogy javítottál még januárban a fenti oldalon. Indiában voltam nem néztem a wikit. Egy apró javításom lenne ezzel kapcsolatban. Annyiban tévedsz, hogy a Maharshi a helyes írásmód. Ez az angolban tényleg így van, de mivel így terjedt el a világ többi részén is, maradjon így. A magyar írásmód a Maharisi vagy esetleg Maharishi lenne (lsd. Paul Brunton India titkai című könyve, ford. Baktay Ervin), mivel erre is az a helyesírási szabály vonatkozik, mint az orosz nevekre. Azaz fonetikusan kell leírni a más írásjeleket (nem latin betűket) használó nyelvek szavait. Indiában is így van ez. Itt ebben az esetben a tamil nyelvről van szó. De elfogadom a javítást, mert sokan nem tudják ezt. Üdv, Szilárd 2007.06.14."

--Totya (vitæ) 2007. június 14., 15:44 (CEST)Válasz

Sziasztok! A fentiekhez hozzátéve: a Maharisinak nevezett bölcs nevét Maharishi-ként is írhatjuk, és Maharshi-ként is. A Maharisi (maha-risi) azt jelenti, hogy "Nagy Bölcs". Ezt a tamil nyelvben is gyakran rövidítik, tehát a Maharishi-ből így lesz Maharshi. Sokmindenkit neveznek Maharishi-nek vagy Maharshinek, pl. Maharisi Mahes, Sri Ramana Maharisi, Maharisi Vidya Mandir, Vétatiri (Vethathiri) Maharisi. Magyarul átírva viszont a Maharisi a helyes, és mivel oly sok oldalnár ragaszkofunk a magyar átíráshoz, itt is ezt kellene tenni. Mint ahogyan Paul Brinto könyvében szintén a fonetikus magyar átírás jelenik meg: Maharisi.

Visszatérés a(z) „Ramana Maharsi” laphoz.