Üdvözlet! Köszöntünk a magyar Wikipédiában, Vetomarci!

A Wikipédia szerkesztésének fortélyaihoz az első lépések oldalon találsz bevezetőt. A szerkesztést a homokozóban gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, akkor a kocsmafalon érdeklődhetsz. Kérjük, különösen ügyelj a felküldött szövegek és képek jogtisztaságára és forrásaid megjelölésére!

Ha van kedved, írhatsz magadról pár szót a szerkesztői lapodon (például érdeklődési körödről, nyelvtudásodról). A személyes vitalapokat üzenőfalként használjuk, ezen üdvözlet is példa rá. Kérünk, hogy a vitalapokon így írd alá hozzászólásaidat: ~~~~.

Jó szerkesztést és tartalmas szórakozást kívánunk! Burumbátor Klub (szivar és konyak csak ismerősöknek) 2007. augusztus 17., 17:34 (CEST)Válasz

M&M's szerkesztés

Szia! Az előbb eltávolítottad a szócikk teljes tartalmát. Az ilyenkor eljárás az, hogy bemásolod a szócikk eljére ezt: {{azonnali|indoklás ~~~~)}}. Legközelebb kérlek tegyél így! Kérdésem az lenne: az általad létrehozott Sablon:Infobox Single milyen szándékod volt? Válaszodat előre is köszönöm! Pilgab   üzenet   2008. március 11., 18:24 (CET)Válasz

szia!

ha szerkesztesz egy cikket, az ELŐNÉZET gombbal tekintsd meg, ne mentsd mindig
így szétesik a friss változtatások lap
köszi: Superconductortiporj porba! 

Fordítás szerkesztés

Szia, fordítógéppel fordítazs angolból? mert a dumpweed szövege eléggé érthetetlen volt.... Kérlek ne fordíts idegen nyelvről, ha nem beszéled rendesen azt a nyelvet. Üdv – Timish   levélboksz 2008. október 29., 15:01 (CET)Válasz

Metric szerkesztés

Szia! Nem adtál meg forrásokat a Metric szócikkhez, pedig kell. Aztán légy szíves a magyar {{Együttes infobox}}(?) sablont használni akkor is, ha az angol wikiből veszel át szócikket. És mielőtt még beírnád a szócikk végére, hogy a forrás az enwiki, szólok, hogy más Wikipédia nem lehet forrás. Használd a {{fordítás}}(?) sablont a szócikk végén, ha egy másik wikiből fordítottad a szócikket, továbbá másold át a kiindulásként használt szócikk forráslistáját is, ha van neki olyan! Köszi! – Ary vita 2010. június 15., 14:47 (CEST)Válasz

The Dead Weather szerkesztés

Szia! Légy szíves olvasd el miket írtál. Némelyik mondatod teljesen értelmetlen magyarul. "White azt mondta, hogy egy másik bandába is szólógitárosnak kéne lenni, elég ismétlődő érzés lenne és meglátta a lehetőséget, hogy valami mást csináljon a dobolás által."

Az eredeti mondat így hangzik: "White said he felt that playing lead guitar in another band would be too repetitive and saw it as an opportunity to do something different." Magyarul értelmesen: White úgy nyilatkozott, hogy egy másik együttesben szólógitárt játszani túlságosan repetitív lett volna a számára, így a dobolásban lehetőséget látott arra, hogy valami egészen mást csináljon.

Jó lenne, ha elolvasnád párszor a szöveget, mielőtt beküldöd, mert borzasztóan olvashatatlan, amit írsz, magyartalan, összecsapott fordítás. Nem a szó szerinti fordításra kell törekedni, hanem arra, hogy amit leírsz, értelmes és gördülékeny legyen magyarul.

Ezen kívül kérlek kerüld a banda szó használatát, ez itt nem egy fórum, blog vagy egy zenei magazin, itt nem bandázunk meg szlengezünk. vannak rendes magyar szavak: együttes, zenekar. Köszönöm a figyelmed. üdv Xiǎolóng   vigyázz, harap! 2011. október 31., 16:15 (CET)Válasz