A frank nyelvek egy összefoglaló fogalom azokra a nyugat-német nyelvekre és dialektusokra, amelyek eredete a középkori Frank Birodalom keleti részéhez köthető.

Frank
fränggisch
Beszéliknémet dialektus, a Frank Birodalom keleti részéről ered.
TerületKözép-Európa
Beszélők számakb. 4,16 millió (frankok) fő
NyelvcsaládIndoeurópai nyelvcsalád

 germán ág
  nyugati-germán nyelvek

frank nyelv
ÍrásrendszerLatin írás
Nyelvkódok
ISO 639-2gmh
ISO 639-3gmh
A frank nyelvek elterjedése és dialektusai holland (niederländisch) és alsó-német (niederdeutsch) (sárga), közép-német (zöld) és felső-német (kék) nyelvi területen.

Ide tartoznak továbbá:

Tudományos körökben vita folyik arról, hogy a frank dialektusok ténylegesen egy nyelvcsaládot alkotnak-e. Ehhez azonban még hiányoznak kutatások, melyek megerősíthetnék, vagy megcáfolhatnák, hogy a ma létező és beszélt frank dialektusok nyelvtörténetileg ténylegesen egy különálló frank nyelvből erednek.

Történet szerkesztés

Néhány frank dialektus eredete valószínűsíthetően a korai középkorig nyúlik vissza. A legváltozatlanabb formájában az ófrank nyelv talán a ripuári és a moseli frank dialektusok. A délebbre beszélt rajnai frank dialektus, valamint a keleti-frank és a déli-frank erős alemann nyelvjárás befolyás alá került, valamint a déli-frankot a bajor nyelv felől is nagy behatás érte. Ez azért történhetett, mert a frank törzsek által elfoglalt területen már laktak különféle bajor és alemann, valamint egyéb népvándorlás kori telepesek, akik nyelve a Frank Birodalomba való betagozódáskor nem tűnt el, hanem összekeveredett az ófrank nyelvvel, amelyből többek között a középfelnémet nyelv egyes változatai alakultak ki.

Variánsok szerkesztés

Nyelvi eltérések szerkesztés

Eltérő betűk szerkesztés

írva kiejtve
t d
p b
k g
er ä[1]

Szólások, közmondások szerkesztés

Frank németül szó szerint jelentése magyarul
Ädhs ghrejgsd a Foddsn! Jetzt kriegst Du Schläge! (úgy felidegesítettél, hogy most már megkapod a magadét
Allmächd! Allmächt(iger)! Te jó ég!/Atya Isten!
Mach faj kann Schajss! Mach keinen Mist! Ne csinálj hülyeséget!
Då mächasdh an schneewajssn Schiisn lon Man könnte schneeweiß flatulieren! Egy reménytelen/tanácstalan helyzet leírása
Glaj fälld da Wadschnbamm um! Gleich fällt der Ohrfeigenbaum um! Mindjárt kapsz egy fülest!
Wou di Haasn Hoosn un di Hosn Huusn haasn. Wo die Hasen Hasen und die Hosen Hosen heißen. Ismert szólás a saját regionális elhatárolódásra
Däa schaudh wej a Achala, wenns blidsdh. Er schaut wie ein Einhörnchen, wenn es blitzt Néz, mint borjú az új kapura

Források szerkesztés

  1. Bamberger Dialekt in Deutsch und English, Mannsbart Verlag Bamberg, 2004