A Rapunzel európai tündérmese, legismertebb változatát a német Grimm testvérek írták le és jelentették meg 1812-ben, Gyermek- és családi mesék című gyűjteményükben.

Johnny Gruelle illusztrációja (1922)

Történet

szerkesztés

Egy pár, akik nagyon szerették egymást, régóta vágyik gyermekre, ám hosszú ideig nem lesz nekik. Egyszer az asszony érzi, hogy végre gyermeket hord a szíve alatt.

A szomszédjukban lakik egy boszorkány, akinek hatalmas kertje van. Ebben a kertben rengeteg galambbegy növény nyílik. A várandós asszony nagyon megkívánja a salátának való növényt és kérve kéri az urát, hogy lopjon neki. A férj az éj leple alatt beszökik a kertbe és sikerül is lopni a feleségének. Mikor másodjára is megpróbálkozik, megjelenik a boszorkány és megfenyegeti, ha nem adja neki a gyereket, megbünteti a férfit. Az ember ijedtében odaígéri a születendő gyermeket. Lányuk születik és miután a világra jött, a boszorkány elviszi, és elnevezi Galambbegynek (Rapunzelnek[1]).

Mikor a lány 12 éves lesz, a boszorkány bezárja egy magas toronyba, ezentúl ott kell élnie. A tornyon nincsen ajtó, csak egy ablak. Mikor a boszorkány jön hozzá, felszól neki, hogy engedje le aranyszínű, gyönyörű hajfonatát és ezen mászik fel hozzá.

Egyszer egy királyfi eltéved az erdőben és meghallja a lány énekét. Egyre csak megy a gyönyörű hang felé, mígnem rátalál a toronyra és megpillantja a torony ablakában ülő aranyhajú lányt. Épp akkor érkezik a boszorkány, a királyfi elbújik és meglátja, hogyan mászik fel a boszorkány a toronyba. Mikor elmegy a boszorkány, ő is felkiált a lánynak: „Rapunzel, Rapunzel, engedd le a hajad!”. A lány először nagyon megijed, amikor a boszorkány helyett a királyfi mászik be az ablakon, de az ijedelem nem tart soká. A királyfi újra és újra meglátogatja és hamarosan egymásba szeretnek. Megbeszélik, hogy megszöknek, ám a boszorkány megtudja, mi történt. Levágja Rapunzel haját és elzavarja a kietlen pusztaságba. Amikor legközelebb jön a királyfi, ő engedi le a lány hosszú varkocsát és amikor a herceg felér, a mélybe taszítja. A királyfi a torony aljában a tüskés bozótba esik és az kiszúrja a szemét.

Elindul megkeresni a lányt. Mikor végül rátalál, nagyon megörülnek egymásnak. Rapunzel könnyei ráhullanak a herceg szemeire és az visszanyeri szeme világát. Ezután elmennek a királyfi birodalmába és boldogan élnek, míg meg nem halnak.[2]

Eredeti és végleges változat

szerkesztés

A Grimm testvérek mesegyűjteményének első, 1812-es kiadásában a boszorkány azért zárja el Galambbegyet (Rapunzelt), mert nem akarja, hogy férfiakkal találkozzon. Miután a herceggel találkozott, megjegyzi a boszorkánynak, hogy egyre szűkebb rajta a ruha. Ezeket a szexuális utalásokat a következő kiadásból már kivették a Grimm testvérek.

Egyéb változatok

szerkesztés

A történet egy régebbi változatát Giambattista Basile írta le Pentameron című gyűjteményében, Petrezselma (Petrosinella) címmel az 1600-as években.[3] Szintén ebben az évszázadban jelent meg Mademoiselle de le Force Persinette című elbeszélése, amely a mese egyik ősváltozata. Továbbá sok párhuzamot lehet felfedezni Babits Mihály Barackvirág című meséjében is (1923).

A magyar címek

szerkesztés

Magyarországon a történet több címen is megjelent. Mivel a Rapunzel jelentése magyarul galambbegy, ezért Rónay György tolmácsolásában ezzel a címmel jelent meg 1965-ben. Urbán Eszter fordításában szintén egy növénynévvel, a Ligetszépe címmel jelent meg 1959-ben. A szöveghű Grimm-fordításban Raponc címmel jelent meg 1989-ben. Ezen kívül a mese még Aranyhaj, Az aranyhajú leány és Endíviaként is megjelent.

Feldolgozások

szerkesztés

Számos élőszereplős- és animációs filmadaptáció is készült, például Barbie, mint Rapunzel. A legismertebb változat az Aranyhaj és a nagy gubanc című 2010-es Disney-adaptáció. Ez a feldolgozás lényegesen eltér az eredetitől. Itt a lány egy hercegnő és a hajának gyógyító ereje van.

  1. A galambbegy növény leveléhez hasonlóan fogyasztották egy másik növényfaj leveleit is, amelynek nevéből ered a szó: raponcharangvirág (Campanula rapunculus)
  2. Grimm testvérek, rajzoló: Szegedi Katalin: Az aranyhajú leány (flash animáció), 2014. (Hozzáférés: 2014) – A mese feldolgozása diafilmen
  3. Giambattista Basile: Pentameron / Második nap (magyar nyelven). Kalligram, 2013. január 1. [2016. március 5-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2014) – A Basile-féle változat szövege
  • Rapunzel a pitt.edu-n (angolul)
  • Rapunzel a surlalunefairytales.com-on (angolul)
  • Rapunzel a theoriginalgrimm.com-on (angolul)

További információk

szerkesztés

Kapcsolódó szócikkek

szerkesztés