„Anatómiában használatos síkok és irányok” változatai közötti eltérés

[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Pontosítás
kiegészítés
8. sor:
Ezért egységesített, általában [[latin nyelv|latin]] szavakon alapuló anatómiai (és zootómiai) irány-, illetve helymeghatározó kifejezésekben egyeztek meg, hogy a biológusok és orvosok precízen kifejezhessék az állati (és emberi) testek és szervek helyzetével kapcsolatos ismereteiket.
 
Magyar folyó szövegben a magyaros írásmódot célszerű használni (pl. dorzális), de magyar szakmai szövegekben sokszor a latinos írásmódot részesítik előnyben, ilyenkor célszerű dőlt betűvel kiemelni az idegen nyelvű kifejezést (pl. ''dorsalis''). Az orvosi latinban sajnálatosan gyakran előforduló kevert formák (pl. *''dorsális'') kerülendők,. összetételekbenÖsszetételekben vagy szókapcsolatokban pedig mindig egynemű írásmódot alkalmazzunk (pl. dorzális úszó vagy ''pinna dorsalis''; artéria dorzálisz pedisz vagy ''arteria dorsalis pedis''). Toldalékolás esetén a magyar forma a szerencsésebb (pl. dorzálisan és nem *''dorsalis''an). Ebben a szócikkben az anatómiai kifejezések magyaros és latinos alakban is szerepelnek.
 
==Standard anatómiai helyzet==<!--A [[standard anatómiai helyzet]] ide irányít.-->